
Sign up to save your podcasts
Or


For centuries, scribes across East Asia used Chinese characters to write things down–even in languages based on very different foundations than Chinese. In southern China, Japan, Korea and Vietnam, people used Chinese to read and write–and never thought it was odd. It was, after all, how things were done.
Even today, Cantonese speakers use Chinese characters to reflect their dialect with no issues, while kanji remains a key part of Japanese writing. Even in South Korea, the Chosun Ilbo newspaper uses Chinese characters for its title, even as most of Korea has turned to hangul.
Zev Handel talks about how classical Chinese came to dominate East Asia in his book Chinese Characters across Asia: How the Chinese Script Came to Write Japanese, Korean, and Vietnamese (University of Washington Press, 2025). How do Chinese characters even work? How did Chinese script spread across the region? And what was it like to read and write in a language that you couldn’t even speak?
Zev Handel is professor of Chinese linguistics in the Department of Asian Languages and Literature at the University of Washington. He is author of Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script and associate coeditor of Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics.
You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of Chinese Characters Across Asia. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia.
Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon.
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/southeast-asian-studies
By New Books Network4.7
1919 ratings
For centuries, scribes across East Asia used Chinese characters to write things down–even in languages based on very different foundations than Chinese. In southern China, Japan, Korea and Vietnam, people used Chinese to read and write–and never thought it was odd. It was, after all, how things were done.
Even today, Cantonese speakers use Chinese characters to reflect their dialect with no issues, while kanji remains a key part of Japanese writing. Even in South Korea, the Chosun Ilbo newspaper uses Chinese characters for its title, even as most of Korea has turned to hangul.
Zev Handel talks about how classical Chinese came to dominate East Asia in his book Chinese Characters across Asia: How the Chinese Script Came to Write Japanese, Korean, and Vietnamese (University of Washington Press, 2025). How do Chinese characters even work? How did Chinese script spread across the region? And what was it like to read and write in a language that you couldn’t even speak?
Zev Handel is professor of Chinese linguistics in the Department of Asian Languages and Literature at the University of Washington. He is author of Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script and associate coeditor of Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics.
You can find more reviews, excerpts, interviews, and essays at The Asian Review of Books, including its review of Chinese Characters Across Asia. Follow on Twitter at @BookReviewsAsia.
Nicholas Gordon is an editor for a global magazine, and a reviewer for the Asian Review of Books. He can be found on Twitter at @nickrigordon.
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/southeast-asian-studies

32,056 Listeners

30,718 Listeners

7,633 Listeners

299 Listeners

2,155 Listeners

112 Listeners

1,804 Listeners

214 Listeners

109 Listeners

162 Listeners

62 Listeners

29 Listeners

188 Listeners

163 Listeners

25 Listeners

104 Listeners

60 Listeners

117 Listeners

844 Listeners

320 Listeners

8 Listeners

213 Listeners

250 Listeners

7 Listeners

2,553 Listeners