
Sign up to save your podcasts
Or
A new report says an estimated 43,000 people died during Somalia’s longest drought on record last year. Half of them were likely children under five years old. It is the first official count of deaths announced in the drought that is affecting large parts of the Horn of Africa. At least 18,000 people, and as many as 34,000, are predicted to die in the first six months of this year.
一份新报告称,估计有 43,000 人在索马里去年有记录以来最长的干旱期间死亡。其中一半可能是五岁以下的儿童。这是影响非洲之角大部分地区的干旱中首次官方公布的死亡人数。预计今年前六个月至少有 18,000 人死亡,多达 34,000 人死亡。
“The current crisis is far from over,” says the report. It was released Monday by the World Health Organization and the United Nations children’s agency. And it was carried out by the London School of Hygiene and Tropical Medicine. Somalia and neighboring Ethiopia and Kenya are facing a sixth consecutive season with little rain. Rising world food prices and the war in Ukraine add to the hunger crisis. The U.N. and partners earlier this year said they were no longer predicting an official famine declaration in Somalia for now. But they called the situation “extremely critical” with more than 6 million people hungry in that country alone.
“当前的危机远未结束,”报告称。它于周一由世界卫生组织和联合国儿童机构发布。它是由伦敦卫生与热带医学学院进行的。索马里和邻国埃塞俄比亚和肯尼亚正面临连续第六个雨季少雨的情况。世界粮食价格上涨和乌克兰战争加剧了饥饿危机。联合国和合作伙伴今年早些时候表示,他们目前不再预测索马里将正式宣布饥荒。但他们称这种情况“极其危急”,仅在该国就有超过 600 万人在挨饿。
Famine is the extreme lack of food and a high death rate from lack of food or nutrients combined with diseases like cholera. A famine declaration means information shows more than a fifth of households suffer from extreme food shortage, more than 30 percent of children are severely malnourished, and over two people out of 10,000 are dying every day. “The risk of famine still remains,” a U.N. representative in Somalia, Adam Abdelmoula, told reporters on Monday. Some humanitarian and climate officials this year have warned that the changing situation is worse than the 2011 famine in Somalia. A quarter-million people died during that famine.
饥荒是指极度缺乏食物和因缺乏食物或营养素以及霍乱等疾病而导致的高死亡率。宣布饥荒意味着信息显示,超过五分之一的家庭粮食极度短缺,超过30%的儿童严重营养不良,每天有一万人中有两人以上在死亡。 “饥荒的风险仍然存在,”联合国驻索马里代表亚当·阿卜杜勒穆拉 (Adam Abdelmoula) 周一对记者说。今年一些人道主义和气候官员警告说,不断变化的局势比 2011 年索马里的饥荒还要糟糕。 25 万人在那场饥荒中丧生。
“The death rate was increasing as the year came to a close,” London School of Hygiene and Tropical Medicine professor Francesco Checchi told reporters. The hardest-hit populations are in Bay and Bakool in southwest Somalia and displaced people who went to the capital, Mogadishu. Millions of farm animals that are kept, raised, and used by people have also died in the current crisis. And it is worsened by climate change and insecurity as Somalia battles thousands of fighters with al-Qaida’s East Africa counterpart, al-Shabab. The U.N. migrations agency says 3.8 million people are displaced, a record high.
伦敦卫生与热带医学学院教授弗朗切斯科·切奇告诉记者:“随着年末的临近,死亡率正在上升。”受灾最严重的人口位于索马里西南部的拜伊和巴科勒,流离失所者前往首都摩加迪沙。人们饲养、饲养和使用的数百万农场动物也在当前危机中死亡。随着索马里与基地组织在东非的对手青年党交战,气候变化和不安全局势使情况更加恶化。联合国移民局表示,有 380 万人流离失所,创历史新高。
A food security examination released last month said nearly a half-million children in Somalia are likely to be severely malnourished this year. This time, the world is looking elsewhere, many humanitarian officials say. “Many of the traditional donors have washed their hands and focused on Ukraine,” Abdelmoula told the visiting U.S. ambassador to the U.N., Linda Thomas-Greenfield, during a meeting in Mogadishu in January.
上个月公布的一项食品安全调查显示,索马里今年可能有近 50 万儿童严重营养不良。许多人道主义官员说,这一次,世界正在寻找其他地方。 “许多传统的捐助者已经洗手并专注于乌克兰,”阿卜杜勒穆拉 1 月份在摩加迪沙的一次会议上告诉来访的美国驻联合国大使琳达托马斯 - 格林菲尔德。
4.3
44 ratings
A new report says an estimated 43,000 people died during Somalia’s longest drought on record last year. Half of them were likely children under five years old. It is the first official count of deaths announced in the drought that is affecting large parts of the Horn of Africa. At least 18,000 people, and as many as 34,000, are predicted to die in the first six months of this year.
一份新报告称,估计有 43,000 人在索马里去年有记录以来最长的干旱期间死亡。其中一半可能是五岁以下的儿童。这是影响非洲之角大部分地区的干旱中首次官方公布的死亡人数。预计今年前六个月至少有 18,000 人死亡,多达 34,000 人死亡。
“The current crisis is far from over,” says the report. It was released Monday by the World Health Organization and the United Nations children’s agency. And it was carried out by the London School of Hygiene and Tropical Medicine. Somalia and neighboring Ethiopia and Kenya are facing a sixth consecutive season with little rain. Rising world food prices and the war in Ukraine add to the hunger crisis. The U.N. and partners earlier this year said they were no longer predicting an official famine declaration in Somalia for now. But they called the situation “extremely critical” with more than 6 million people hungry in that country alone.
“当前的危机远未结束,”报告称。它于周一由世界卫生组织和联合国儿童机构发布。它是由伦敦卫生与热带医学学院进行的。索马里和邻国埃塞俄比亚和肯尼亚正面临连续第六个雨季少雨的情况。世界粮食价格上涨和乌克兰战争加剧了饥饿危机。联合国和合作伙伴今年早些时候表示,他们目前不再预测索马里将正式宣布饥荒。但他们称这种情况“极其危急”,仅在该国就有超过 600 万人在挨饿。
Famine is the extreme lack of food and a high death rate from lack of food or nutrients combined with diseases like cholera. A famine declaration means information shows more than a fifth of households suffer from extreme food shortage, more than 30 percent of children are severely malnourished, and over two people out of 10,000 are dying every day. “The risk of famine still remains,” a U.N. representative in Somalia, Adam Abdelmoula, told reporters on Monday. Some humanitarian and climate officials this year have warned that the changing situation is worse than the 2011 famine in Somalia. A quarter-million people died during that famine.
饥荒是指极度缺乏食物和因缺乏食物或营养素以及霍乱等疾病而导致的高死亡率。宣布饥荒意味着信息显示,超过五分之一的家庭粮食极度短缺,超过30%的儿童严重营养不良,每天有一万人中有两人以上在死亡。 “饥荒的风险仍然存在,”联合国驻索马里代表亚当·阿卜杜勒穆拉 (Adam Abdelmoula) 周一对记者说。今年一些人道主义和气候官员警告说,不断变化的局势比 2011 年索马里的饥荒还要糟糕。 25 万人在那场饥荒中丧生。
“The death rate was increasing as the year came to a close,” London School of Hygiene and Tropical Medicine professor Francesco Checchi told reporters. The hardest-hit populations are in Bay and Bakool in southwest Somalia and displaced people who went to the capital, Mogadishu. Millions of farm animals that are kept, raised, and used by people have also died in the current crisis. And it is worsened by climate change and insecurity as Somalia battles thousands of fighters with al-Qaida’s East Africa counterpart, al-Shabab. The U.N. migrations agency says 3.8 million people are displaced, a record high.
伦敦卫生与热带医学学院教授弗朗切斯科·切奇告诉记者:“随着年末的临近,死亡率正在上升。”受灾最严重的人口位于索马里西南部的拜伊和巴科勒,流离失所者前往首都摩加迪沙。人们饲养、饲养和使用的数百万农场动物也在当前危机中死亡。随着索马里与基地组织在东非的对手青年党交战,气候变化和不安全局势使情况更加恶化。联合国移民局表示,有 380 万人流离失所,创历史新高。
A food security examination released last month said nearly a half-million children in Somalia are likely to be severely malnourished this year. This time, the world is looking elsewhere, many humanitarian officials say. “Many of the traditional donors have washed their hands and focused on Ukraine,” Abdelmoula told the visiting U.S. ambassador to the U.N., Linda Thomas-Greenfield, during a meeting in Mogadishu in January.
上个月公布的一项食品安全调查显示,索马里今年可能有近 50 万儿童严重营养不良。许多人道主义官员说,这一次,世界正在寻找其他地方。 “许多传统的捐助者已经洗手并专注于乌克兰,”阿卜杜勒穆拉 1 月份在摩加迪沙的一次会议上告诉来访的美国驻联合国大使琳达托马斯 - 格林菲尔德。
428 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
34 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
25 Listeners
45 Listeners
10 Listeners
15 Listeners
61 Listeners
9 Listeners
8 Listeners
3 Listeners