
Sign up to save your podcasts
Or
What do you get when you cross the sports of rodeo with skiing? An extreme winter sport called skijoring.
当牛仔竞技运动与滑雪运动交叉时,你会得到什么?一项称为滑雪的极限冬季运动。
The competition involves riding horses that tow skiers by rope over jumps and around barriers. At the same time, competitors try to lance round targets with a baton, a special stick for the purpose.
比赛涉及骑马,用绳子牵引滑雪者越过障碍物和障碍物。与此同时,参赛者尝试用警棍(一种专用的棍子)刺穿目标。
Skijoring is a winter sport that celebrates the combination of rodeo and ski culture in the U.S. Mountain West.
滑雪是一项冬季运动,旨在庆祝美国西部山区牛仔竞技与滑雪文化的结合。
Horses — and sometimes dogs, snowmobiles and even cars — tow skiers by rope at speeds as high as 64 kilometers per hour. Skiers can go over jumps as high as 2.4 meters.
马——有时还有狗、雪地摩托,甚至汽车——用绳索牵引滑雪者,速度高达每小时 64 公里。滑雪者可以越过高达2.4米的跳台。
One of the most popular skijoring races in the country takes place in Leadville, Colorado. The event, called “The Granddaddy of ’em All,” has been a tradition there since 1949.
美国最受欢迎的滑雪比赛之一在科罗拉多州莱德维尔举行。这项活动被称为“所有人的祖父”,自 1949 年以来一直是那里的传统。
“It’s just the pure adrenaline that gets me to do it,” said Nick Burri. He is one of the competitors and said teams get along with each other. “Getting these two different groups of people together with the riders and the skiers…we mesh pretty well.”
“纯粹是肾上腺素让我这么做,”尼克·布里说。他是参赛者之一,并表示团队之间相处融洽。“将这两类不同的人与骑手和滑雪者聚集在一起……我们配合得很好。”
Internet reports say skijoring takes its name from the Norwegian word skikjoring, which means “ski driving.” It started as a way to get around in Scandinavia and became popular in Europe’s Alps Mountains around 1900.
互联网报道称,滑雪运动的名字来源于挪威语“skikjoring”,意思是“滑雪驾驶”。它最初是斯堪的纳维亚半岛的一种出行方式,并于 1900 年左右在欧洲阿尔卑斯山脉流行起来。
Today's sport is dangerous, and injuries are common among riders and skiers alike. One of the first riders in the Leadville race earlier this month fell off his horse and had to be helped off the track.
当今的运动非常危险,骑手和滑雪者受伤很常见。本月早些时候,莱德维尔比赛的第一批骑手之一从马上摔下来,不得不在有人帮助下离开赛道。
Burri did well in the competition although he was skiing with a separated shoulder that he suffered in a fall during a race two weeks earlier.
布里在比赛中表现出色,尽管他在两周前的一次比赛中摔倒时肩部分离。
Savannah McCarthy has been a competitive skijorer since she was 12 years old. She said she experiences a nervous energy before she rides her horse for a race. But once she is speeding down the course, her world goes silent.
Savannah McCarthy 从 12 岁起就一直是一名竞技滑雪运动员。她说,在骑马参加比赛之前,她会感到紧张。但一旦她加快速度,她的世界就变得安静了。
“I don't hear a thing when I'm running,” she said. “When it's happening, you really don't have time to think about anything.” McCarthy is a 24-year-old financial worker from Durango, Colorado. She has won the Leadville race nine times.
“我跑步时什么也听不到,”她说。“当它发生时,你真的没有时间考虑任何事情。” 麦卡锡是一位来自科罗拉多州杜兰戈的 24 岁金融工作者。她曾九次赢得莱德维尔比赛。
Loren Zhimanskova is head of Skijor USA, which helps organize races across the country. She said skijoring is becoming more popular because of social media. She hopes it will one day be an event in the Winter Olympics. Skijoring is especially popular in Poland and Switzerland, as well as in the U.S. states of Colorado, Wyoming and Montana.
Lorenzhimanskova 是 Skijor USA 的负责人,该组织帮助组织全国各地的比赛。她说,由于社交媒体,滑雪运动变得越来越流行。她希望有一天这将成为冬季奥运会的一项比赛项目。滑雪运动在波兰和瑞士以及美国科罗拉多州、怀俄明州和蒙大拿州尤其受欢迎。
Five years ago, the sport had about 350 teams of riders, skiers, and horses in the U.S., she said. Now, about 1,000 teams are competing, and the number of races has increased from about 15 a year to more than 30.
她说,五年前,这项运动在美国大约有 350 个由骑手、滑雪者和马匹组成的队伍。现在,大约有1000支队伍参加比赛,比赛数量也从每年约15场增加到30多场。
But getting the sport into the Olympics has proven difficult.
但事实证明,让这项运动进入奥运会是很困难的。
There is no official governing body. It has no clear set of rules. And there is no system that would permit riders to take part in the Winter Games. In addition, every course is different, and every race has its own special traditions.
没有正式的管理机构。它没有明确的规则。而且没有任何系统允许骑手参加冬季奥运会。此外,每个球场都不同,每个种族都有自己特殊的传统。
Zhimanskova is pushing to include skijoring as a non-competitive demonstration sport. She said it could also be included in the torch relay at the 2034 Winter Olympics in Salt Lake City, Utah.
日曼斯科娃正在推动将滑雪运动纳入一项非竞技性表演运动。她表示,它也可能被纳入 2034 年犹他州盐湖城冬季奥运会的火炬传递中。
“Everyone loves snow...and then you add horses to that,” Zhimanskova said. “I mean, all the elements that go into a skijoring event, in my opinion, are really feel-good elements,” she added.
“每个人都喜欢雪......然后你还可以添加马,”日曼斯科娃说。“我的意思是,在我看来,滑雪活动中的所有元素都是真正让人感觉良好的元素,”她补充道。
4.3
44 ratings
What do you get when you cross the sports of rodeo with skiing? An extreme winter sport called skijoring.
当牛仔竞技运动与滑雪运动交叉时,你会得到什么?一项称为滑雪的极限冬季运动。
The competition involves riding horses that tow skiers by rope over jumps and around barriers. At the same time, competitors try to lance round targets with a baton, a special stick for the purpose.
比赛涉及骑马,用绳子牵引滑雪者越过障碍物和障碍物。与此同时,参赛者尝试用警棍(一种专用的棍子)刺穿目标。
Skijoring is a winter sport that celebrates the combination of rodeo and ski culture in the U.S. Mountain West.
滑雪是一项冬季运动,旨在庆祝美国西部山区牛仔竞技与滑雪文化的结合。
Horses — and sometimes dogs, snowmobiles and even cars — tow skiers by rope at speeds as high as 64 kilometers per hour. Skiers can go over jumps as high as 2.4 meters.
马——有时还有狗、雪地摩托,甚至汽车——用绳索牵引滑雪者,速度高达每小时 64 公里。滑雪者可以越过高达2.4米的跳台。
One of the most popular skijoring races in the country takes place in Leadville, Colorado. The event, called “The Granddaddy of ’em All,” has been a tradition there since 1949.
美国最受欢迎的滑雪比赛之一在科罗拉多州莱德维尔举行。这项活动被称为“所有人的祖父”,自 1949 年以来一直是那里的传统。
“It’s just the pure adrenaline that gets me to do it,” said Nick Burri. He is one of the competitors and said teams get along with each other. “Getting these two different groups of people together with the riders and the skiers…we mesh pretty well.”
“纯粹是肾上腺素让我这么做,”尼克·布里说。他是参赛者之一,并表示团队之间相处融洽。“将这两类不同的人与骑手和滑雪者聚集在一起……我们配合得很好。”
Internet reports say skijoring takes its name from the Norwegian word skikjoring, which means “ski driving.” It started as a way to get around in Scandinavia and became popular in Europe’s Alps Mountains around 1900.
互联网报道称,滑雪运动的名字来源于挪威语“skikjoring”,意思是“滑雪驾驶”。它最初是斯堪的纳维亚半岛的一种出行方式,并于 1900 年左右在欧洲阿尔卑斯山脉流行起来。
Today's sport is dangerous, and injuries are common among riders and skiers alike. One of the first riders in the Leadville race earlier this month fell off his horse and had to be helped off the track.
当今的运动非常危险,骑手和滑雪者受伤很常见。本月早些时候,莱德维尔比赛的第一批骑手之一从马上摔下来,不得不在有人帮助下离开赛道。
Burri did well in the competition although he was skiing with a separated shoulder that he suffered in a fall during a race two weeks earlier.
布里在比赛中表现出色,尽管他在两周前的一次比赛中摔倒时肩部分离。
Savannah McCarthy has been a competitive skijorer since she was 12 years old. She said she experiences a nervous energy before she rides her horse for a race. But once she is speeding down the course, her world goes silent.
Savannah McCarthy 从 12 岁起就一直是一名竞技滑雪运动员。她说,在骑马参加比赛之前,她会感到紧张。但一旦她加快速度,她的世界就变得安静了。
“I don't hear a thing when I'm running,” she said. “When it's happening, you really don't have time to think about anything.” McCarthy is a 24-year-old financial worker from Durango, Colorado. She has won the Leadville race nine times.
“我跑步时什么也听不到,”她说。“当它发生时,你真的没有时间考虑任何事情。” 麦卡锡是一位来自科罗拉多州杜兰戈的 24 岁金融工作者。她曾九次赢得莱德维尔比赛。
Loren Zhimanskova is head of Skijor USA, which helps organize races across the country. She said skijoring is becoming more popular because of social media. She hopes it will one day be an event in the Winter Olympics. Skijoring is especially popular in Poland and Switzerland, as well as in the U.S. states of Colorado, Wyoming and Montana.
Lorenzhimanskova 是 Skijor USA 的负责人,该组织帮助组织全国各地的比赛。她说,由于社交媒体,滑雪运动变得越来越流行。她希望有一天这将成为冬季奥运会的一项比赛项目。滑雪运动在波兰和瑞士以及美国科罗拉多州、怀俄明州和蒙大拿州尤其受欢迎。
Five years ago, the sport had about 350 teams of riders, skiers, and horses in the U.S., she said. Now, about 1,000 teams are competing, and the number of races has increased from about 15 a year to more than 30.
她说,五年前,这项运动在美国大约有 350 个由骑手、滑雪者和马匹组成的队伍。现在,大约有1000支队伍参加比赛,比赛数量也从每年约15场增加到30多场。
But getting the sport into the Olympics has proven difficult.
但事实证明,让这项运动进入奥运会是很困难的。
There is no official governing body. It has no clear set of rules. And there is no system that would permit riders to take part in the Winter Games. In addition, every course is different, and every race has its own special traditions.
没有正式的管理机构。它没有明确的规则。而且没有任何系统允许骑手参加冬季奥运会。此外,每个球场都不同,每个种族都有自己特殊的传统。
Zhimanskova is pushing to include skijoring as a non-competitive demonstration sport. She said it could also be included in the torch relay at the 2034 Winter Olympics in Salt Lake City, Utah.
日曼斯科娃正在推动将滑雪运动纳入一项非竞技性表演运动。她表示,它也可能被纳入 2034 年犹他州盐湖城冬季奥运会的火炬传递中。
“Everyone loves snow...and then you add horses to that,” Zhimanskova said. “I mean, all the elements that go into a skijoring event, in my opinion, are really feel-good elements,” she added.
“每个人都喜欢雪......然后你还可以添加马,”日曼斯科娃说。“我的意思是,在我看来,滑雪活动中的所有元素都是真正让人感觉良好的元素,”她补充道。
430 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
38 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
14 Listeners
44 Listeners
11 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
9 Listeners
7 Listeners
3 Listeners