
Sign up to save your podcasts
Or
The Argentine town of Hilario Ascasubi near the country’s Atlantic coast has a problem not many places have ever had.
阿根廷大西洋海岸附近的希拉里奥·阿斯卡苏比镇面临着许多地方都没有遇到过的问题。
It has too many parrots.
它的鹦鹉太多了。
Biologists say thousands of the green-yellow-and-red birds have invaded the town. These experts say deforestation has driven the birds’ migration.
生物学家表示,数千只绿、黄、红相间的鸟类已经入侵该镇。这些专家表示,森林砍伐推动了鸟类的迁徙。
The problem is that the birds bite the town’s electric cables. This is causing electricity outages. People living in the town are also unhappy about the birds’ noise making and the birds' droppings, or waste that is getting everywhere.
问题是鸟儿咬了镇上的电缆。这导致停电。镇上的居民也对鸟儿发出的噪音和鸟粪或随处可见的废物感到不满。
Daiana Lera is a biologist. She said much of Argentina’s forestland has been lost over the years. As a result, the parrots are going into the cities.
戴安娜·莱拉 (Daiana Lera) 是一位生物学家。她说,阿根廷的大部分林地多年来已经消失。结果,鹦鹉正在进入城市。
“The hillsides are disappearing, and this is causing them to come closer to the cities to find food, shelter and water,” Lera said.
“山坡正在消失,这导致他们更加接近城市寻找食物、住所和水,”莱拉说。
In the past few years, the parrots have started to arrive in the autumn and winter to seek refuge. Local people say, at times, there are up to 10 parrots for each of the town’s 5,000 human inhabitants. Only during the summer do the birds migrate south to the cliffs of Patagonia for breeding season.
近几年,鹦鹉开始在秋冬季节前来避难。当地人称,有时该镇 5,000 名居民每人就有多达 10 只鹦鹉。只有在夏季,鸟类才会向南迁徙到巴塔哥尼亚的悬崖上进行繁殖季节。
Images show hundreds of birds perched on electric cables, buildings and churches.
图片显示数百只鸟栖息在电缆、建筑物和教堂上。
Ramón Alvarez is a local reporter for Radio Taxi Fm. About the parrots, he said, “They bite and damage the cables, water can get into the wires when it rains….”
拉蒙·阿尔瓦雷斯 (Ramón Alvarez) 是 Radio Taxi Fm 的当地记者。关于鹦鹉,他说,“它们会咬住并损坏电缆,下雨时水会进入电线......”
That affects Alvarez directly. “It goes without saying that when the power goes out, there is no radio,” he said.
这直接影响到阿尔瓦雷斯。“不用说,当停电时,就没有收音机了,”他说。
The locals have tried different methods to scare away the birds, such as noise and even laser light. But nothing has worked.
当地人尝试了不同的方法来吓跑鸟类,例如噪音甚至激光。但没有任何效果。
“We need to start to restore our natural environments,” Lera said. “But until that happens, we have to think of strategies that allow us to live together in the most harmonious way possible in our towns.”
“我们需要开始恢复我们的自然环境,”莱拉说。“但在那之前,我们必须想出一些策略,让我们能够在我们的城镇中以最和谐的方式共同生活。”
4
33 ratings
The Argentine town of Hilario Ascasubi near the country’s Atlantic coast has a problem not many places have ever had.
阿根廷大西洋海岸附近的希拉里奥·阿斯卡苏比镇面临着许多地方都没有遇到过的问题。
It has too many parrots.
它的鹦鹉太多了。
Biologists say thousands of the green-yellow-and-red birds have invaded the town. These experts say deforestation has driven the birds’ migration.
生物学家表示,数千只绿、黄、红相间的鸟类已经入侵该镇。这些专家表示,森林砍伐推动了鸟类的迁徙。
The problem is that the birds bite the town’s electric cables. This is causing electricity outages. People living in the town are also unhappy about the birds’ noise making and the birds' droppings, or waste that is getting everywhere.
问题是鸟儿咬了镇上的电缆。这导致停电。镇上的居民也对鸟儿发出的噪音和鸟粪或随处可见的废物感到不满。
Daiana Lera is a biologist. She said much of Argentina’s forestland has been lost over the years. As a result, the parrots are going into the cities.
戴安娜·莱拉 (Daiana Lera) 是一位生物学家。她说,阿根廷的大部分林地多年来已经消失。结果,鹦鹉正在进入城市。
“The hillsides are disappearing, and this is causing them to come closer to the cities to find food, shelter and water,” Lera said.
“山坡正在消失,这导致他们更加接近城市寻找食物、住所和水,”莱拉说。
In the past few years, the parrots have started to arrive in the autumn and winter to seek refuge. Local people say, at times, there are up to 10 parrots for each of the town’s 5,000 human inhabitants. Only during the summer do the birds migrate south to the cliffs of Patagonia for breeding season.
近几年,鹦鹉开始在秋冬季节前来避难。当地人称,有时该镇 5,000 名居民每人就有多达 10 只鹦鹉。只有在夏季,鸟类才会向南迁徙到巴塔哥尼亚的悬崖上进行繁殖季节。
Images show hundreds of birds perched on electric cables, buildings and churches.
图片显示数百只鸟栖息在电缆、建筑物和教堂上。
Ramón Alvarez is a local reporter for Radio Taxi Fm. About the parrots, he said, “They bite and damage the cables, water can get into the wires when it rains….”
拉蒙·阿尔瓦雷斯 (Ramón Alvarez) 是 Radio Taxi Fm 的当地记者。关于鹦鹉,他说,“它们会咬住并损坏电缆,下雨时水会进入电线......”
That affects Alvarez directly. “It goes without saying that when the power goes out, there is no radio,” he said.
这直接影响到阿尔瓦雷斯。“不用说,当停电时,就没有收音机了,”他说。
The locals have tried different methods to scare away the birds, such as noise and even laser light. But nothing has worked.
当地人尝试了不同的方法来吓跑鸟类,例如噪音甚至激光。但没有任何效果。
“We need to start to restore our natural environments,” Lera said. “But until that happens, we have to think of strategies that allow us to live together in the most harmonious way possible in our towns.”
“我们需要开始恢复我们的自然环境,”莱拉说。“但在那之前,我们必须想出一些策略,让我们能够在我们的城镇中以最和谐的方式共同生活。”
427 Listeners
16 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
36 Listeners
2 Listeners
18 Listeners
4 Listeners
17 Listeners
39 Listeners
10 Listeners
16 Listeners
54 Listeners
6 Listeners
0 Listeners