
Sign up to save your podcasts
Or
The phenomenon that many people believe is a mass psychogenic illness, with a particularly modern twist.
许多人认为这是一种群体性心因疾病,但带有鲜明的现代特征。
The thing about mass hysteria is that it's a line of sight thing, right? Part of the reason you get the symptoms is because you see somebody having the symptoms themselves.
群体癔症的关键在于"视觉传染"——你出现症状,部分原因是你亲眼目睹了他人的症状。
But with the advent of police body cams, each psychogenic overdose also creates a video. And that video then gets seen by other police officers, which potentially creates more psychogenic overdoses, which creates more videos -- you see the problem -- creating perhaps the perfect vector for spread.
但随执法记录仪普及,每次心因性"吸毒过量"都会被录下。视频在其他警员间传播,可能引发更多案例,继而产生更多视频——这形成了完美的传播链条。
Back in Le Roy, the outbreak there followed a pattern of many mass psychogenic illnesses. It came on strong, it wreaked havoc, and it faded away.勒罗伊事件符合典型群体心因疾病模式:猛烈爆发、造成混乱、逐渐消退。
Why there? It's impossible to say for sure, but we do now know that some of the girls were experiencing their own personal, private, traumatic situations that may have contributed to their susceptibility.
虽无法确定具体诱因,但现已得知部分女孩当时正经历个人创伤,这可能增加了她们的易感性。
And of course, once mass hysteria sets in, it kind of brings its own stress and trauma, as does just being an American teenage girl today.
当然,一旦群体癔症爆发,它本身就会带来压力与创伤——更何况当今美国少女本就承受着诸多压力。
Before it was over, 19 girls at the high school came down with symptoms. All of them somehow connected to the others. Several of them were on the soccer team together. Several of them shared a very specific art class, and two of them were best friends.
疫情结束前,该校共有19名女生出现症状,她们彼此都存在关联:有些是同队足球队员,有些共修特定艺术课,还有两人是挚友。
By the time summer break arrived, the symptoms were all but gone from the high school. Almost. Remember Rose? She was the one with the tampon theory. Rose never caught those Tourette’s-like symptoms that ripped through the high school so severely because Rose already had Tourette's. She has since she was three.
暑假来临,症状几乎从校园绝迹——但"几乎"不包括罗斯。就是提出卫生棉条理论的那个女孩。她没被传染类似妥瑞氏症的症状,因为她本就患有此症,三岁起便如此。
I had always had very prominent tics from the time I was diagnosed, like I had facial twitches, I would go through spurts where I would be throwing things. I was always very loud, like I always have very loud vocal tics. You will always hear me. Everybody always knows who I am."
确诊后我一直有明显抽搐,比如面部痉挛、突然扔东西。发声抽动尤其响亮,所有人老远就能认出我。"
Unfortunately for Rose, when people with tic disorders are around other people who tic, both people tend to tic more severely. So you can imagine when 19 other girls are walking the halls ticking, Rose’s tics got worse. Much, much worse.
的是,抽动症患者相处时会加重彼此症状。当19个女孩在走廊集体抽搐时,罗斯的症状急剧恶化。
So I had a tic where I would punch myself right here in the face, over and over and over."
我有个抽动动作是反复捶打自己脸部。"
And your chin. That was your tic."
还有下巴。"
My tic was literally to coldcock myself. I have permanent damage in my right eye because my other tic was to punch myself in the eye. I was literally beating the shit out of myself."
我会猛击自己眼部,右眼已留下永久损伤。那段时间我简直在自我殴打。"
Rose had a really difficult year, to say the least. But it was something she told me about her life now that struck me about this idea of contagion and connection.
至少可以说,罗斯那年过得异常艰难。但她现在的生活状态,让我对"传染与联结"有了新认识。
So I volunteer at Tourette Syndrome Camp every summer, right?"
我每年夏天都在妥瑞氏症夏令营做志愿者。"
And I love it. It is one of the best things I do with my life every year. It's so amazing. But we all tic so much more because we’re all ticking."
那是我生命中最美好的经历。虽然大家症状会相互加重,但实在太棒了。"
Does that feel good or bad?"
这种感觉是好是坏?"
Oh, I love it."
噢,我爱死它了。"
At Rose's Tourette's Camp, when the contagion comes on, they let it happen. They don't hold back.
在罗斯的夏令营里,当"传染"发生时,他们放任其发生。
It is so worth every second of it, because you are having the best time and you are around your people. And there’s something called tic shopping. That’s the actual name for it. And you can pick up other people’s tics."
每分每秒都值得,因为你和同类人共度美好时光。我们管这叫'抽动购物'——真的会不自觉地'买来'别人的症状。"
They're literally sharing their symptoms. They're passing them back and forth unconsciously. And even if just for one weird, humid, buggy weekend in the summer, they're able to revel in those symptoms and really appreciate the connection that it gives them.
他们共享症状,无意识地交换抽动。哪怕只是潮湿闷热、蚊虫肆虐的夏日周末,他们也能在症状中狂欢,珍视这种特殊的联结。
So I always have to take the day after camp off, because I’ll come home with God knows what tics. But it's like the best feeling ever. It is the best feeling ever."
每次夏令营后我都得休息一天,因为天知道会带回什么新症状。但那种感觉无与伦比。"
The line between contagion and connection is a thin one. Sometimes it's hardly there at all.
传染与联结的界限如此模糊,有时甚至根本不存在。
4.3
44 ratings
The phenomenon that many people believe is a mass psychogenic illness, with a particularly modern twist.
许多人认为这是一种群体性心因疾病,但带有鲜明的现代特征。
The thing about mass hysteria is that it's a line of sight thing, right? Part of the reason you get the symptoms is because you see somebody having the symptoms themselves.
群体癔症的关键在于"视觉传染"——你出现症状,部分原因是你亲眼目睹了他人的症状。
But with the advent of police body cams, each psychogenic overdose also creates a video. And that video then gets seen by other police officers, which potentially creates more psychogenic overdoses, which creates more videos -- you see the problem -- creating perhaps the perfect vector for spread.
但随执法记录仪普及,每次心因性"吸毒过量"都会被录下。视频在其他警员间传播,可能引发更多案例,继而产生更多视频——这形成了完美的传播链条。
Back in Le Roy, the outbreak there followed a pattern of many mass psychogenic illnesses. It came on strong, it wreaked havoc, and it faded away.勒罗伊事件符合典型群体心因疾病模式:猛烈爆发、造成混乱、逐渐消退。
Why there? It's impossible to say for sure, but we do now know that some of the girls were experiencing their own personal, private, traumatic situations that may have contributed to their susceptibility.
虽无法确定具体诱因,但现已得知部分女孩当时正经历个人创伤,这可能增加了她们的易感性。
And of course, once mass hysteria sets in, it kind of brings its own stress and trauma, as does just being an American teenage girl today.
当然,一旦群体癔症爆发,它本身就会带来压力与创伤——更何况当今美国少女本就承受着诸多压力。
Before it was over, 19 girls at the high school came down with symptoms. All of them somehow connected to the others. Several of them were on the soccer team together. Several of them shared a very specific art class, and two of them were best friends.
疫情结束前,该校共有19名女生出现症状,她们彼此都存在关联:有些是同队足球队员,有些共修特定艺术课,还有两人是挚友。
By the time summer break arrived, the symptoms were all but gone from the high school. Almost. Remember Rose? She was the one with the tampon theory. Rose never caught those Tourette’s-like symptoms that ripped through the high school so severely because Rose already had Tourette's. She has since she was three.
暑假来临,症状几乎从校园绝迹——但"几乎"不包括罗斯。就是提出卫生棉条理论的那个女孩。她没被传染类似妥瑞氏症的症状,因为她本就患有此症,三岁起便如此。
I had always had very prominent tics from the time I was diagnosed, like I had facial twitches, I would go through spurts where I would be throwing things. I was always very loud, like I always have very loud vocal tics. You will always hear me. Everybody always knows who I am."
确诊后我一直有明显抽搐,比如面部痉挛、突然扔东西。发声抽动尤其响亮,所有人老远就能认出我。"
Unfortunately for Rose, when people with tic disorders are around other people who tic, both people tend to tic more severely. So you can imagine when 19 other girls are walking the halls ticking, Rose’s tics got worse. Much, much worse.
的是,抽动症患者相处时会加重彼此症状。当19个女孩在走廊集体抽搐时,罗斯的症状急剧恶化。
So I had a tic where I would punch myself right here in the face, over and over and over."
我有个抽动动作是反复捶打自己脸部。"
And your chin. That was your tic."
还有下巴。"
My tic was literally to coldcock myself. I have permanent damage in my right eye because my other tic was to punch myself in the eye. I was literally beating the shit out of myself."
我会猛击自己眼部,右眼已留下永久损伤。那段时间我简直在自我殴打。"
Rose had a really difficult year, to say the least. But it was something she told me about her life now that struck me about this idea of contagion and connection.
至少可以说,罗斯那年过得异常艰难。但她现在的生活状态,让我对"传染与联结"有了新认识。
So I volunteer at Tourette Syndrome Camp every summer, right?"
我每年夏天都在妥瑞氏症夏令营做志愿者。"
And I love it. It is one of the best things I do with my life every year. It's so amazing. But we all tic so much more because we’re all ticking."
那是我生命中最美好的经历。虽然大家症状会相互加重,但实在太棒了。"
Does that feel good or bad?"
这种感觉是好是坏?"
Oh, I love it."
噢,我爱死它了。"
At Rose's Tourette's Camp, when the contagion comes on, they let it happen. They don't hold back.
在罗斯的夏令营里,当"传染"发生时,他们放任其发生。
It is so worth every second of it, because you are having the best time and you are around your people. And there’s something called tic shopping. That’s the actual name for it. And you can pick up other people’s tics."
每分每秒都值得,因为你和同类人共度美好时光。我们管这叫'抽动购物'——真的会不自觉地'买来'别人的症状。"
They're literally sharing their symptoms. They're passing them back and forth unconsciously. And even if just for one weird, humid, buggy weekend in the summer, they're able to revel in those symptoms and really appreciate the connection that it gives them.
他们共享症状,无意识地交换抽动。哪怕只是潮湿闷热、蚊虫肆虐的夏日周末,他们也能在症状中狂欢,珍视这种特殊的联结。
So I always have to take the day after camp off, because I’ll come home with God knows what tics. But it's like the best feeling ever. It is the best feeling ever."
每次夏令营后我都得休息一天,因为天知道会带回什么新症状。但那种感觉无与伦比。"
The line between contagion and connection is a thin one. Sometimes it's hardly there at all.
传染与联结的界限如此模糊,有时甚至根本不存在。
430 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
38 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
14 Listeners
44 Listeners
11 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
9 Listeners
7 Listeners
3 Listeners