
Sign up to save your podcasts
Or
《大汗之國》的新譯本,對譯者林熙強來說不只是一本翻譯,也是一段回憶。而在《大汗之國》裡,也有史景遷帶來的「翻譯」與「回憶」,即對於中國形象的翻譯與回憶,或者說在西方的視野中尤其是西方文學的視野中,「大汗的國度」代表怎樣的意義?這些形象上的詮釋也可說是一種廣義的翻譯。《大汗之國》裡總共列舉了四十八位西方觀察者眼中的中國,貫串成書;史景遷采擇汰選西方觀察者成書,所以他自己也就像第四十九位觀察者。而每一位讀者,也就像是第五十位觀察者;又或者譯者其實也是一位觀察者,因為譯者就是第一位讀者,一如史碧娃克(Gayatri Spivak, 1942–)所言:「翻譯就是最親密的閱讀」。
5
33 ratings
《大汗之國》的新譯本,對譯者林熙強來說不只是一本翻譯,也是一段回憶。而在《大汗之國》裡,也有史景遷帶來的「翻譯」與「回憶」,即對於中國形象的翻譯與回憶,或者說在西方的視野中尤其是西方文學的視野中,「大汗的國度」代表怎樣的意義?這些形象上的詮釋也可說是一種廣義的翻譯。《大汗之國》裡總共列舉了四十八位西方觀察者眼中的中國,貫串成書;史景遷采擇汰選西方觀察者成書,所以他自己也就像第四十九位觀察者。而每一位讀者,也就像是第五十位觀察者;又或者譯者其實也是一位觀察者,因為譯者就是第一位讀者,一如史碧娃克(Gayatri Spivak, 1942–)所言:「翻譯就是最親密的閱讀」。
672 Listeners
158 Listeners
11 Listeners
143 Listeners
174 Listeners
37 Listeners
81 Listeners
310 Listeners
41 Listeners
343 Listeners
407 Listeners
94 Listeners
200 Listeners
5 Listeners
17 Listeners