face the music
字面上看再简单不过
却又实在不好理解
音乐为什么不用耳朵听而要去面对?
难不成是四面楚歌?
一起和小酱来看看真正的意思吧
01
“face the music”是什么意思?
face the music的英文词典解释:
“
to meet an unpleasant situation, a danger, or the consequences of one's actions
去面对不愉快的情况、危险或某个行为的后果
所以face the music可以理解为:
① 面对现实,直面困难;
② 接受批评(或惩罚)
这个短语来源于剧场。
演员们在舞台上表演时,经常会由于紧张或怯场而造成忘词等尴尬的局面,但只要音乐一响,演员就没有任何选择的余地,只能勇敢去面对。
后来face the music便被用来指承担自己行为的后果。
例:
I really don't want to talk to the person, but I have to face the music.
我真的不想和那个人说话,但我不得不面对现实。
02
“music to one's ears”是什么意思?
music to one's ears指说的话让人爱听、令人愉快
也可以翻译为“正合某人心意”
例:
His news is music to my ears.
他的消息正合我的心意。
正合某人心意;对(某人)的胃口,还可以用:
up one's alley
alley [ˈæli] 小街,小巷
英式英语中则常用up one's street
例:
This job seems right up my alley.
这份工作似乎正合我的胃口。
03
“elevator music”是什么意思?
elevator [ˈelɪveɪtə(r)] 电梯
elevator music指在公共场所如电梯中连续播放的音乐
通常给人的感觉是比较平淡、单调
所以elevator music也用来形容一些很无聊的音乐
例:
I didn't like that singer at all, it sounds like elevator music.
我一点也不喜欢那个歌手,听起来像电梯音乐。
再来学习一个跟音乐有关的常用短语
04
“play it by ear”是什么意思?
这个短语原是音乐用语
指某人仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲
后来引申为“随机应变,见机行事”
例:
We can't make a decision yet. Let's just play it by ear.
我们还不能做出决定,让我们见机行事。