常言道:
人活一张脸,树活一张皮,
“面子”对于很多人来说,是非常严重的问题,
“给面子”照顾他人情面,使人面子上下得来,
再很多时候把我这个度,
简直是太重要了!
好了,
今天的知识点来了
●
“给面子”英文怎么说?
很多人喜欢用“No face”表示没面子
其实,
应该是make sb. look bad或者mortified。
You're kind of making me look bad.
你让我很没面子啊。
I was mortified, the way you behaved tonight.
你今晚做的,
让我很没面子。
“给面子”用英文怎么说?
给面子能直接用“give face”吗?
当然不行,“give face”是中式英语的表达,
实际上我们所说的面子,可以理解为“尊重”的意思,
所以用“show respect” 给予尊重来表示。
A wife needs to show respect to her husband in front of other people.
妻子在外人面前一定要给丈夫足够的面子。
2. 挽回面子
可以用“save face”,但同样不是地道英语,试试更贴切的表达,
redeem yourself 救赎自己。
This is your last chance to redeem yourself this time.
这是你救赎自己最后的机会了。
3. 死要面子活受罪
英文里,没有“死要面子活受罪”的表达,
但有意思相近的表达:
more nice than wise 死要面子活受罪,因爱面子而损害自己的利益。
There’s no need to be more nice than wise.
没必要死要面子活受罪啊。