每天5分钟,轻松学口语

“老员工”英文怎么说?

09.08.2023 - By 哩滴吖小姐姐_超甜糖Play

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

“老员工“的英文表达可不是:old staff。

我们常说的“老员工”指是资历深,

工作时间久且工作中有经验的前辈,

并非真的是年龄很大,所以不能用old来表达。

而且old这个词在外国人眼里很敏感,

甚至还带有歧视的意味,试问又有谁会承认自己老呢?

所以,在老外的口语表达中“老员工”更常用的说法是:

senior staff或者senior officer,

我们来看一下它的英语解释和例句:

举个例子

His father was a senior officer at the bank.

他父亲是那家银行的老员工了。

Deliver training to senior staff.

提供对资深员工的培训。

还有中文里的“学长学姐”,

在英文没有对应的说法,但是口语里也是可以用senior来表达。

补充一点,对于上年纪的人要避免用old来表达,

我们可以直接称呼Mr或Mrs.

2. 各行业“有资历”英语表达

不知道大家还记不记得,

Lydia之前给大家分享过一个表达old hand,

翻译过来就是“老手、熟练工”的意思。

那另外一个跟其意思相似的表达,你见到过吗?

①insider 怎么理解?

我们通常把对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士,叫做圈内老手。

在网上还有一个有意思的称呼叫做“老司机”,

但在英文里不能直接翻译,

这样外国人真的会以为是年龄很大的司机。

而“老司机”是常说的网络用语,我们主要是借用有经验,

引用为对某事很熟悉,对某个领域很精通。

我们可以用insider这个词来表示内部知情人士、圈内老手这个概念。

举个例子

Now, I feel like an insider。

现在,我觉得自己像个圈内人了。

Here, she offers some insider advice.

以下是她作为业内人士所提供的一些建议。

②regulars 怎么理解?

我们逛街买衣服或是订外卖,经常会办会员卡,

成为老顾客,但“老顾客”英文可不能按照字面翻译。

我们说的“老顾客”是指经常光顾的常客,

所以正确的英文应该说regular customer或是简称regulars,

我们来看一下它的英语解释和相关例句。

举个例子

Regulars return year after year.

常客年年都回来。

You are really a regular customer here.

您可真是我们这里的常客啊。

③old bird 怎么理解?

如果说上面我提到的old hand勉强可以用用,

那另外一个表达old bird就真的要慎重使用了

。因为虽然old hand是一个不太正式的口语表达,

但人家可是一个妥妥的褒义词,

而old bird虽然意思跟其相同,但却是一个贬义词,

可以理解为老练的人,俗称“老油条”。

我们来通过例句对比记忆:

举个例子

We all know that he a wily old bird.

我们都知道他这个人是个老油条,老谋深算。

Jacy is an old hand at photography.

Jacy非常擅长摄影。

More episodes from 每天5分钟,轻松学口语