夫妻純聊天

【《魔女宅急便》即日開張!】日文情境小劇場Ep057(上)-第一次獨立生活,就像打開禮物盒一樣令人雀躍|夫妻純聊天S2 EP199


Listen Later


👇加入【日文情境小學堂】LINE官方帳號👇


免費領取懶人包【簡單好記!日語三大動詞分類表】!

https://lin.ee/OXHuZc9

ID:@ooxxtalk_jp(前面有@喔!)

.

「落ち込んだりもしたけれど、私は元気です。」

(雖然有時低落沮喪,但我很好。)

.

還記得第一次離家展開新生活的情景嗎?

無論是到外地讀書、工作,或是短暫出國旅居,

那時候的你想去哪就去哪、想吃什麼就吃什麼,

幾點回家、幾點洗澡、幾點睡覺都沒人管,

空氣中充滿了歡欣雀躍的氣味!

.

但⋯⋯獨立和依賴之間的那條線,究竟該如何拿捏?

自由的另一面是孤獨,

勇敢的另一面是恐懼,

信心的另一面是憂慮,

當時離鄉背井獨居生活的點滴,

在你心中是否歷歷在目?

.

本週「日文情境小劇場」為你帶來

吉卜力工作室的經典巨作《魔女宅急便》

邀請你跟著琪琪騎上掃帚,

陪著她一起勇闖未知世界、探索天賦熱情,

展開一段青春少女的成長冒險之旅吧!

.

【本集節目圖文好讀版】

.

【完整片名】

《魔女の宅急便》(魔女宅急便)(Kiki's Delivery Service)

.

【本片導演】

宮崎駿

.

【上映時間】

日本1989年7月29日上映,台灣2002年11月7日上映,2023年3月31日在台灣重映。

.

【重要獲獎紀錄】

1989年/第44屆每日電影獎/動畫電影獎

1989年/全國映連獎/作品獎、日本電影導演獎

1989年/第7屆金玫瑰獎/最優秀金獎、動畫導演獎、預告競賽獎

1989年/電影旬報讀者票選日本電影第一名、讀者票選日本電影導演獎

1989年/第12屆Anime Grand Prix(日本動畫雜誌《Animage》舉辦的日本動畫年度獎項)/最佳動畫獎

1990年/第13屆日本電影學院獎/話題獎

1990年/日本電影電視黃金飛翔獎(Élan d’or獎)/特別獎

1998年/美國《娛樂週刊》(Entertainment Weekly)1998年度最佳影片部門第一名

文化廳優秀電影製作獎勵金交付作品

.

【本片主要角色】

-キキ:琪琪,13歲的見習魔女,性格樂觀開朗,因為對母親的特技(製藥魔法)沒興趣,騎掃帚飛行是她唯一的能力。來到克里克市後,展開了飛行宅配的服務。

-ジジ:吉吉,琪琪的黑貓搭擋,年齡和琪琪相同,彼此能對話溝通。根據小說原作,魔女的傳統是每一位女孩出生時,父母都會找一隻在同天出生的貓陪伴成長,成為女孩的重要夥伴。

-コキリ:可琪莉,琪琪的母親,是一名擅長飛行、調製草藥的魔女。

-オキノ:歐其諾,琪琪的父親,是普通人類,一名研究魔女和妖精的民俗學者。

-先輩魔女(せんぱいまじょ):魔女前輩,琪琪離開家鄉時遇見的魔女,擅長占卜,也養了一隻黑貓。

-おソノ:索娜,麵包店「グーチョキパン屋(剪刀石頭布麵包店,小說譯為古喬爵麵包店,動畫版譯為真好吃麵包店)」的老闆娘,性格親切善良,收留琪琪住在店裡的空房間。

-おソノの夫(おソノのおっと):索娜的丈夫,沈默寡言的麵包職人,性格溫柔貼心。在原著小說中的本名是「フクオ(福男)」。

-トンボ:蜻蜓,本名是コポリ(柯普利),嚮往能在天空飛翔的少年,性格天真熱情,因為外婆同樣是魔女,遇見了琪琪之後,對她充滿了好奇心。

-ウルスラ:烏露絲拉/烏蘇拉,住在森林小屋裡的19歲女畫家,性格豪氣爽朗,因為撿到了琪琪掉落的黑貓玩偶而結緣。她繪製的油畫作品原始範本是《虹の上をとぶ船(穿越彩虹的船)》,由八戶市立湊中學校特殊教育班的學生共同創作,指導老師是坂本小九郎。

-老婦人(ろうふじん):老婦人,住在藍色屋頂的房子裡,性格和藹可親,擅長製作糕餅料理。

-孫娘(まごむすめ):老婦人的孫女,蜻蜓的朋友之一。性格有些冷漠,一開始對琪琪送上門的鯡魚派感到不以為然,後來對琪琪改觀。

.

【本片關鍵單字】

-魔女(まじょ):魔女。

-宅急便(たっきゅうびん):宅配、宅急便。大和運輸的宅配服務品牌。

-宅配便(たくはいびん):宅配、宅配便。

-箒(ほうき):掃帚。

-黒猫(くろねこ):黑貓。

-黒猫に黒服でまっ黒クロだわ(くろねこにくろふくでまっくろくろだわ):黑貓配黑衣服,一整個黑壓壓的!

-コリコの町(コリコのまち):克里克城。

-グーチョキパン屋(グーチョキパンや):Gütiokipänjä麵包店。

-グー.チョキ.パー:石頭、剪刀、布。

-じゃんけん:猜拳。猜拳的時候要說「じゃんけんぽん」。

-占い(うらない):占卜。

-粉だらけ(こなだらけ):滿是粉末。

.

【本片精選台詞】

.

キキ:「お母さん、天気予報聞いた?今夜晴れるって!絶好の満月だって!⋯⋯私、決めたの。今夜にするわね!」

コキリ:「だって、あなた!ゆうべはひと月延ばすって——」

キキ:「次の満月が晴れるかどうか、わからないもの。私、晴れの日に出発したいの。」

(媽媽,聽到天氣預報了嗎?說今天晚上是晴天!而且是絕佳的滿月!⋯⋯我決定了,就選今天出發!)

(可是妳啊!昨天晚上不是才說要延後一個月——)

(不知道下次滿月會不會是晴天嘛!我想在晴朗的日子出發!)

.

-お母さん(おかあさん):對方或他人的母親,在此用於稱呼自己的母親。

-天気予報(てんきよほう):天氣預報。

-聞いた(きいた):聽見了。聞いた是「聞く(聽)」的た形。

-今夜(こんや):今晚。

-晴れる(はれる):放晴。

-~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(氣象預報)說~」。

-絶好の満月(ぜっこうのまんげつ):絕佳的滿月。

-私(わたし):我。

-決めた(きめた):決定了。決めた是「決める(決定)」的た形。

-~にする:名詞にします表選擇或決定,在此為「決定要(在今晚出發)」。

-だって:在此用於說明自己的言論、立場、理由,中文常譯為「可是…/因為…」等。

-あなた:你。

-ゆうべ:昨晚。

-ひと月(ひとつき):一個月。

-延ばす(のばす):推延、往後推遲。

-~かどうか:是否~、是不是~。

-わからない:不明白、不瞭解。わからない是「わかる(明白、瞭解)」的ない形,

-~もの:本來就是~、真的是~。置於句尾,用以表達自己強烈的主觀想法,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

-晴れの日(はれのひ):晴朗的日子。

-出発したい(しゅっぱつしたい):想出發。出発したい是「出発する(出發)」的ます形去ます+たい(→想出發),表說話者想做某事的希望。

.

婆ちゃん:「早いもんだねえ。キキちゃんが、もうそんなになるんだねえ。」

コキリ:「でも、あの年で独り立ちなんて今の世に合いませんわ。」

婆ちゃん:「あなたがこの町に来た日のこと、よーく覚えてますよ。13歳の小さな女の子が、箒に乗って空から降りて来たわ。目をキラキラさせて、ちょっと生意気そうで⋯⋯」

(時間過得真快呀。琪琪已經長這麼大了呢。)

(可是,在這個年紀就獨立生活,已經不合時宜了呀。)

(妳來到這個城市的那天,我還記得很清楚喔!一個十三歲的小女孩,騎在掃帚上從天而降,眼睛閃閃發光,看起來還有點傲慢⋯⋯)

.

-早い(はやい):(時間)早的、快的。

-もんだねえ:=「もんですね」,可真是~啊。置於句尾,用於表達感慨、欽佩、讚嘆、期望等強烈的心情。

-もう:已經。

-そんなになる:變成那樣。在此指「琪琪長到13歲」這件事。

-でも:但是。

-あの年で(あのとしで):那個年紀。在此指「琪琪的這個年紀」。

-独り立ち(ひとりだち):獨立生活、自行謀生。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑等情緒。

-今の世に(いまのよに):現世、當代、這個時代。

-合いません(あいません):不合適。合いません是「合う(適合)」的ます形否定形。

-あなた(あなた):你。

-この町に来た日(このまちにきたひ):來到這個城市的那一天。来た是「来る(來)」的た形。

-〜のこと:〜的事情。

-よーく:=「よく」,相當、非常。

-覚えてます(おぼえてます):=「覚えています」省略い,記得。覚えて是「覚える(記住、記得)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

-小さな女の子(ちいさなおんなのこ):小女孩。

-箒に乗って空から降りて来た(ほうきにのってそらからおりてきた):騎著掃帚從天而降。乗って是「乗る(搭乘、騎乘)」的て形,来た是「来る(來)」的た形。

-目をキラキラさせて(めをキラキラさせて):眼睛閃閃發光,表達興奮、喜悅之情。させて是「する(做)」的使役動詞て形,意思是「使、讓~」。

-ちょっと:稍微。

-生意気(なまいきそう):神氣活現的、傲慢自大的、洋洋得意的。生意気是な形容詞,「な形容詞去な+そう」表樣態,是「外觀看起來~」之意。

.

ジジ:「どうなることやら心配だね。決めたらすぐの人だから。」

キキ:「あら、そう?私は贈り物の蓋を開ける時みたいにワクワクしているわ。」

(不知道事情會變得如何,好擔心喔。因為妳就是那種一決定就馬上行動的人。)

(唉呀,是嗎?我可是像打開禮物的蓋子一樣興奮呢!)

.

-どうなること:會變得如何。

-やら:用以列舉感到不確定的情況,或表達對某事物感到疑問、無法確定的心情。

-心配(しんぱい):擔心。

-決めたらすぐの人(きめたらすぐのひと):一決定就馬上行動的人。決めた是「決める(決定)」的た形。ら表假定條件,前方為普通形過去式。

-だから:所以。

-あら:哎呀呀!女性用語,驚訝、感到懷疑時發出的聲音。

-そう?:是那樣嗎?

-私(わたし):我。

-贈り物の蓋(おくりもののふた):禮物的蓋子。

-開ける(あける):打開。

-~時(~とき):~的時候。

-~みたいに:就像~一樣。

-わくわくしてる:=「わくわくしている」省略い,興高采烈的、滿心雀躍的、充滿期待的。して是「する(做)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

.

キキ:「おとーさん!ねえ、高い高いして!小さい時みたいに。」

オキノ:「よーし…ンッ!いつの間にこんなに大きくなっちゃったんだろう。うまくいかなかったら帰ってきていいんだよ。」

キキ:「そんなことになりませんよーだ。」

オキノ:「いい町が見つかるといいね。」

キキ:「うん。」

(爸—爸!快,把我抱高高!就像小時候那樣。)

(好—嗯!不知不覺妳已經長得這麼大了。如果生活過得不順利,妳可以回來喔。)

(才不會發生那種事呢——)

(希望妳找到一個好城鎮。)

(嗯。)

.

-おとーさん:=お父さん,對方或他人的父親,在此用於稱呼自己的父親。

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

-高い高いして(たかいたかいして):把我舉高高!「高い高い」是一種大人支撐幼兒的腋下將其抬高,藉以互動玩耍的遊戲。して是「する(做)」的て形,在此表輕微請求。

-小さい時(ちいさいとき):小時候。

-~みたいに:就像~一樣。

-よーし:好!在此指下決心時發出的聲音。

-いつの間に:不知何時、不知不覺間。常用於表達驚訝、困惑、不可思議,或認為某事發生得很突然等情緒。

-こんなに:這麼樣地。

-大きくなっちゃった:=「大きくなってしまいました」,長大了。大きい去い+く+なる(變化、變成)的て形(→なって)+しまった,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。なっちゃった=なってしまった,しまった是「しまう」的た形。

-だろう:表推測,中文常譯為「~吧?」在此可譯為「(究竟是)~呢?」

-~のだろうか:難道是~嗎?

-うまくいかなかったら:如果不順利的話。うまくいかない(不順利)去い+かった成為過去式,ら表假定條件,前方為普通形過去式。

-帰ってきていい(かえってきていい):可以回來。帰って是「帰る(回)」的て形,きて是「来る(來)」的て形,~ていい表許可。

-そんなことになりません:不會變成那樣的事情。なりません是「なる(變化、變成)」的ます形否定形。

-いい町が見つかる(いいまちがみつかる):可以找到好的城市。

-〜といい:要是~就好了,希望能~。と表假定條件。

.

少女:「ねえねえ、どんな町にするの?大きな町?」

キキ:「うん!海の見えるとこ探すつもり。」

少女達:「ああ〜羨ましいなあ。」

キキ:「私、修行に行くのよ!よその町で一年頑張らないと魔女になれないんだから。」

(喂喂,妳要選怎樣的城市?大城市嗎?)

(嗯!我打算找個看得見海的地方。)

(啊啊~好羨慕喔!)

(我是要去修行呀!如果沒有在其他城市努力一年,就當不成魔女了。)

.

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

-どんな町にするの?(どんなまちにするの?):要選擇怎樣的城市呢?名詞にします表選擇或決定,在此為「決定要(去哪個城市)」。

-大きな町(おおきなまち):大城市。

-うん:嗯。

-海の見えるとこ(うみのみえるとこ):=「海が見える所」,看得見海的地方。

-探すつもり(さがすつもり):打算尋找。

-羨ましい(うらやましい):羨慕的。

-なあ:~喔!「な」為終助詞,有許多情境用法,在此表情感抒發,或向聽者進行確認、尋求同意、希望取得共識。

-私(わたし):我。

-修行に行く(しゅぎょうにいく):(我)要去修行。

-よその町で一年頑張らないと(よそのまちでいちねんがんばらないと):要是沒有在別的城市努力一年。頑張らない是「頑張る(努力、加油)」的ない形。と表假定條件。

-魔女になれない(まじょになれない):無法成為魔女。なれない是「なる(變成、成為)」的可能動詞否定形。

.

コキリ:「あなた、その箒で行くの?」

キキ:「うん!新しく作ったの。かわいいでしょう?」

コキリ:「ダメよ!そんな小さな箒じゃ!お母さんの箒を持って行きなさい。」

キキ:「嫌だーそんな古いの。」

コキリ:「だからいいのよ!よく使い込んであるから、嵐にも驚かずに飛ぶわ。ね、そうしなさい。」

(妳要騎那支掃帚去嗎?)

(對呀!我新做好的。很可愛吧?)

(不行啦!那麼小一支!帶我的掃帚去吧。)

(不要啦—妳的那麼舊。)

(舊舊的才好啊!因為已經用很久了,飛行遇上暴風雨也不害怕。好啦,就這麼做吧。)

.

-あなた:你。

-その箒で行く(そのほうきでいく):騎那支掃帚去。で表手段方法。

-新しく作った(あたらしくつくった):新做好的。作った是「作る」的た形。

-かわいい:可愛的。

-でしょう:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。

-ダメ:不行、不可以。

-そんな小さな箒(そんなちいさなほうき):那樣的小掃帚。

-じゃ:在此用於句尾,類似「ですよ」或「だよ」,是常見的老年人用法。(那麼小支的掃帚不行啦⋯⋯)

-お母さん(おかあさん):媽媽。

-持って行きなさい(もっていきなさい):帶去吧。持って是「持つ(持有、擁有)」的て形,行きなさい是「行く(去)」的ます形「行きます」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。

-嫌だ(いやだ):討厭、不要。

-古い(ふるい):舊的。

-だから:因為~(所以~)。

-いい:好的。

-よく使い込んである(よくつかいこんである):使用了很久。

-から:因為~(,所以~)。表原因理由。

-嵐にも驚かずに飛ぶ(あらしにもおどろかずにとぶ):遇上風暴也毫不害怕地飛翔。驚かずに=驚かないで,驚かない是「驚く(驚訝)」的ない形。

-わ:用於句末的終助詞,使語氣柔和,也有感嘆、強調之意,雖是女性用語,但也有男性會使用。

-そうしなさい:就那樣做吧。しなさい是「する(做)」的ます形「します」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。這裡的「そうする」表示「帶著媽媽的大掃帚出發」。

.

先輩魔女:「あなた、何か特技あって?」

キキ:「いえ⋯⋯いろいろ考えてはいるんですけど⋯⋯」

先輩魔女:「そう?私はもうじき修行があけるの。胸を張って帰れるのでうれしいわ。あの町が私の町なの⋯⋯大きくはないけど、まあまあって所ね。あなたも頑張ってね。」

(妳有什麼特技?)

(沒有⋯⋯雖然我想了很多⋯⋯)

(是嗎?我的修行已經快要結束了。可以抬頭挺胸地回到家鄉,真的很開心。那就是我的城鎮。雖然地方不大,不過還算可以。妳也要加油喔!)

.

-あなた:你。

-何か特技あって(なにかとくぎあって):是不是有某種特技呢?あって是「ある(有)」的て形。

-いえ:不、沒有。

-いろいろ:各式各樣的。

-考えている(かんがえている):正在想、正在思考。考えて是「考える(認為、思考)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

-そう?:是嗎?(語調上揚)

-もうじき:很快就要、馬上就要。

-修行があける(しゅぎょうがあける):修行結束。あける在此表結束、終了之意。

-胸を張って帰れる(むねをはってかえれる):能夠自信滿滿、胸有成竹地回家。胸を張って是「胸を張る(充滿自信、抬頭挺胸)」的て形,帰れる是「帰る(かえる,回去)」的可能動詞。

-~ので:因為~(,所以~)。表原因理由。

-うれしい:開心的、快樂的。

-あの町が私の町(あのまちがわたしのまち):那個城市就是我的城市。

-大きくはない(おおきくはないけど):不大。大きい去い+くない(→大きくない),は表強調及對比。

-~けど:雖然是,但~。

-まあまあってとこ:=まあまあってところ,還算可以的地方。

-頑張って(がんばって):加油!頑張って是「頑張る(努力、加油)」的て形。

.

ジジ:「みんな見てるよ。」

キキ:「笑顔よ!第一印象を大事にしなきゃ!」

(大家都在看喔!)

(露出笑容!第一印象很重要!)

.

-みんな:大家、各位。

-見てる(みてる):=「見ている」省略い,看著。見て是「見る(看)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

-笑顔(えがお):笑容。

-第一印象(だいいちいんしょう):第一印象。

-大事にしなきゃ(だいじにしなきゃ):=「大事にしなければ(いけない)」口語說法,必須重視、必須珍惜。しなきゃ(いけない)是「する(做)」的ない形「しない」去ない+なきゃ(いけない),即「必須做、非做不可」之意。

.

キキ:「あの、私、魔女のキキです!こっちは黒猫のジジ!お邪魔させていただきます!私、この町に住まわせていただきたいんです。綺麗だし、時計塔も素敵だし!」

おばさん:「そう…?気に入ってもらえてよかったわ。」

(那個,我是魔女琪琪!這是黑貓吉吉!要來打擾各位了!我想要住在這個城鎮。因為這裡很漂亮,鐘塔也很棒!)

(是嗎⋯?很高興妳喜歡這裡。)

.

-私(わたし):我。

-魔女(まじょ):魔女。

-こっち:這一位。

-黒猫(くろねこ):黑貓。句中「魔女のキキ」和「黒猫のジジ」的「の」用於連結前後兩個名詞,表內容的「同位格」,即「魔女=琪琪」和「黑貓=吉吉」,不宜翻譯為「魔女的琪琪」、「黑貓的吉吉」。

-お邪魔させていただきます(おじゃまさせていただきます):請容我打擾各位。邪魔させて是「邪魔する」的使役動詞て形,いただきます是「いただく(收到、得到)」的ます形

-この町(このまち):這座城市。

-住まわせていただきたい(すまわせていただきたい):想(請各位容我)居住。住まわせて是「住む(居住)」的使役動詞て形,いただきたい是「いただく(收到、得到)」的ます形+たい。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。

-綺麗(きれい):美麗的、漂亮的。

-時計塔(とけいとう):鐘樓、鐘塔。

-素敵(すてき):美好的、很棒的。

-~し、~し:而且~還有~。「普通形し、普通形し」表原因或條件的列舉。

-そう?:是嗎?(語調上揚)

-気にいってもらえてよかった(きにいってもらえてよかった):你喜歡真是太好了。「気にいって(喜歡)+もらえる(能夠收到)」是一種授受動詞用法,表示「收到某動作的恩惠」,直譯意思是「我能夠收到你『喜歡』的恩惠」,即「你喜歡我」之意,這句話懷有感謝之意。気にいって是「気にいる(喜歡、有好感)」的て形,もらえて是「もらう」的可能動詞て形。よかった是いい(好的)的過去式,~てよかった表過去發生的事很好,表達欣慰或慶幸。

.

ジジ:「明日、他の町を探す?」

キキ:「私、もうちょっとこの町にいるわ。オソノさんのように、私のこと気に入ってくれる人が、他にもいるかもしれないもの。」

(明天要再找其他城鎮嗎?)

(我會在這裡多待一會兒。說不定還有其他像索娜一樣喜歡我的人呀。)

.

-他の町(ほかのまち):其他城市。

-探す(さがす):尋找。

-私(わたし):我。

-もうちょっと:再多一點(時間)。

-この町にいる(このまちにいる):待在這個城鎮。

-~のように:就像~的那樣。

-気にいってくれる(きにいってくれる):(願意)喜歡我。「気にいって(喜歡)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『喜歡』的恩惠送給我」,即「喜歡我」之意,這句話懷有感謝之意。気にいって是「気にいる(喜歡、有好感)」的て形。

-人(ひと):人。

-他にもいる(ほかにもいる):也還有其他的。

-~かもしれない:說不定、搞不好。

-~もの:本來就是~、真的是~。置於句尾,用以表達自己強烈的主觀想法,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

.

【延伸連結】

-(Youtube)吉卜力的奇幻冒險再度啟程【魔女宅急便】3.31重新開張!!

-【雖然是夢,卻不是夢!】日文情境小劇場Ep015-再看《龍貓》,找回童年的自己|夫妻純聊天S2 EP002

--
Hosting provided by SoundOn

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

夫妻純聊天By 純聊天的夫妻

  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

1

1 ratings


More shows like 夫妻純聊天

View all
百靈果 News by Bailingguo News

百靈果 News

667 Listeners

大人的Small Talk by 大人學

大人的Small Talk

250 Listeners

啟點文化一天聽一點 by 每天陪你進步一點點

啟點文化一天聽一點

119 Listeners

不正常愛情研究中心 by 黃豪平 & 劉宇珊

不正常愛情研究中心

39 Listeners

下一本讀什麼? by 閱讀前哨站 瓦基

下一本讀什麼?

180 Listeners

只能喝酒的圖書館 by Otherwise Library

只能喝酒的圖書館

65 Listeners

鄧惠文時間 by News98

鄧惠文時間

70 Listeners

高年級不打烊 x 中年來作伙 by 104高年級

高年級不打烊 x 中年來作伙

16 Listeners

劉軒的How to人生學 by 劉軒 & 軒言文創SoundShine

劉軒的How to人生學

404 Listeners

烏烏陪你聊 by 烏烏醫師、宜蘭

烏烏陪你聊

38 Listeners

中場休息不雞湯 by 崴爺 / 萊恩 / 嗆嗆梅

中場休息不雞湯

18 Listeners

別人的工作最有趣 by Fiona

別人的工作最有趣

11 Listeners

周慕姿放心說 by 周慕姿

周慕姿放心說

31 Listeners

鄧惠文-心事有人知 by 寶島聯播網

鄧惠文-心事有人知

22 Listeners

禎甄要chat內 by 胡小禎 & 李佩甄

禎甄要chat內

94 Listeners