
Sign up to save your podcasts
Or
The 'feel' of another language and the impact of its sound is hard to convey in translation. Are there ways to be more faithful to the visceral experience of a prose piece or a poem? Or should we be questioning the idea that a translator can or should be faithful?
Rowan Williams discusses the 'verbal spring' of the iconic Welsh bard Taliesin and the work attributed to him, novelist Adam Thirlwell and Palestinian writer Adania Shibli explore the pleasures and possibilities of simultaneous translation and performance, and Sophie Collins shares her experience of translating (from the Dutch) Lieke Marsman's poetry.
Producer: Faith Lawrence
4.4
3030 ratings
The 'feel' of another language and the impact of its sound is hard to convey in translation. Are there ways to be more faithful to the visceral experience of a prose piece or a poem? Or should we be questioning the idea that a translator can or should be faithful?
Rowan Williams discusses the 'verbal spring' of the iconic Welsh bard Taliesin and the work attributed to him, novelist Adam Thirlwell and Palestinian writer Adania Shibli explore the pleasures and possibilities of simultaneous translation and performance, and Sophie Collins shares her experience of translating (from the Dutch) Lieke Marsman's poetry.
Producer: Faith Lawrence
5,389 Listeners
1,840 Listeners
162 Listeners
125 Listeners
7,898 Listeners
296 Listeners
1,781 Listeners
1,046 Listeners
962 Listeners
1,925 Listeners
1,080 Listeners
292 Listeners
236 Listeners
39 Listeners
124 Listeners
186 Listeners
60 Listeners
580 Listeners
85 Listeners
36 Listeners
65 Listeners
740 Listeners
2,972 Listeners
103 Listeners
55 Listeners