(他們偷的,是牽絆。)
.
是枝裕和曾受訪表示,
《小偷家族》的劇本設定是「每一場戲都有東西要偷」,
不僅探究現今的社會百態,也透過角色提出許多叩問人心的質疑。
這一家六口心中的幸福、溫暖、快樂,以及心酸、沈重、悲傷、憤怒,
可能是你、我,每一個家庭都可能面臨的情緒。
.
延續上集,讓我們繼續聊聊這部片的劇情,
如此撼動人心的作品,誠摯推薦給你!
.
【上集收聽連結】
【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】日文情境小劇場54(上)-他們偷走了什麼?|夫妻純聊天S2 EP159
.
《小偷家族》
(万引き家族)(Shoplifters)
.
【本集節目重要單字】
-その代わり、しゃべったら殺す(そのかわり、しゃべったらころす):取而代之(工作是可以讓給妳,但),說出去的話我就殺了妳。
-上の娘さん(うえのむすめさん):大女兒,排行上面的女兒。
-楽しそう(たのしそう):好像很開心的樣子。
-パパ:爸爸。
-寂しい(さびしい):寂寞。
-ばあちゃん:奶奶。
-悪くない(わるくない):不好的。
-忌中(きちゅう):居喪期間。
-パチンコ屋(パチンコや):小鋼珠店。
-羨ましい(うらましい):羨慕的。
-誘拐(ゆうかい):誘拐、拐騙。
-おじさん:叔叔、伯伯。
-もう会えない(もうあえない):不能再見面了。
-いち:一。
-に:二。
-さんま:秋刀魚。
-しっぽ:尾巴。
-ごりら:大金剛。
-むすこ:兒子。
-なっぱ:菜葉。
-はっぱ:樹葉。
-くさった:腐爛的。
-とうふ:豆腐。
.
【本片主要角色】
-柴田治(しばた おさむ):Lily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。
-柴田信代(しばた のぶよ):安藤櫻 飾。太太,36歲。
-柴田亞紀(しばた あき):松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。
-柴田初枝(しばた はつえ):樹木希林 飾。奶奶,78歲。
-柴田祥太(しばた しょうた):城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。
-由里(ゆり):佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為北条樹里(ほうじょうじゅり),後來在小偷家族又被改名為凛(りん)。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
川戸頼次:「おい。⋯⋯これやる。妹にはさせんなよ?」
(喂。⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?)
.
-おい:喂!
-これ:這個。
-やる:(上對下的)給。
-妹(いもうと):妹妹。
-させん:=「させない」,不讓~(做~)。
.
信代:「血が繋がってないほうがいいってこともあるじゃない。」
初枝:「まあ、余計な期待しないだけね。」
(有時候沒有血緣關係比較好,對吧?)
(是啦,我自已是不會有多餘的期待啦。)
.
-血が繋がってない(ちがつながってない):血緣沒有連結、沒有血緣關係。繋がってない=「繋がっていない」省略い,繋がって是「繋がる(相連、牽繫)」的て形,いない是「いる」的ない形。繋がって+いない表沒有「相連、牽繫」這個動作的狀態,即沒有相連。
-〜ほうがいい:~比較好。
-〜こともある:有時候會~。
-〜じゃない:難道不是~嗎?
-まあ:對啊、算是吧。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,也就是不置可否、不全然肯定也不否定的意思。
-余計な期待しない(よけいなきたいしない):不多做期待。
-だけ:僅、只。
.
祥太:「じゃあ万引きは?」
信代:「父ちゃんは何だって?」
祥太:「お店に置いてある物は、まだ誰の物でもないって。」
信代:「まあ。店がつぶれなきゃ、いいんじゃない。」
(那偷東西呢?)
(爸爸是怎麼說的?)
(他說放在店裡的東西,還不是任何人的。)
(也對啦。只要店家不會倒閉,應該就沒關係吧。)
.
-じゃあ:那麼。
-万引き(まんびき):小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。
-父ちゃん(とうちゃん):爸爸。
-何だって(なんだって):說什麼?
-お店(おみせ):店家。
-置いてある(おいてある):放著、陳列著。
-物(もの):東西。
-まだ:尚未、還沒。
-誰の物でもない(だれのものでもない):並不是任何人的東西。
-つぶれなきゃ:=「つぶれなければ」,只要不倒閉的話。つぶれなければ是「つぶれる(倒閉)」的ない形去ない+なければ(條件形)。
-いいんじゃない:應該沒有關係吧?
.
祥太:「嬉しい?お母さんって呼ばれて。」
信代:「誰に?」
祥太:「凜とか?」
信代:「呼ばれてみないとわかんないのかな。」
(被叫「媽媽」會很開心嗎?)
(被誰叫?)
(小凜之類的?)
(沒被叫過就不知道啊。)
.
-嬉しい(うれしい):開心的、高興的。
-お母さん(おかあさん):媽媽。
-呼ばれて(よばれて):被叫~。呼ばれて是「呼ぶ(叫)」的受身形て形。
-誰(だれ):誰。
-呼ばれてみないと(よばれてみないと):不被試著叫~的話。「~てみる」表嘗試做~。みない是「みる」的ない形。
-わかんない:=「わからない」,不知道。
-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。
.
宮部希衣:「あの人たちね、あたしたちが家に着いた時、みんなで荷物まとめて逃げようとしてるとこだったんだよ。あなたを置いて。本当の家族だったらそんなことしないでしょう。」
(當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。丟下你一個人逃走。如果真的是家人,應該不會這樣做吧?)
.
-あの人たち(あのひとたち):那些人。
-あたしたち:我們。
-家に着いた(うちについた):(過去)到家。着いた是「着く(到、抵達)」的た形。
-みんなで:大家一起~。
-荷物まとめて(にもつまとめて):打包行李,~。まとめて是「まとめて(打包、彙整)」的て形。
-逃げようとしてるとこ(にげようとしてるとこ):正打算、準備要逃走的時候。とこ=「ところ」。
-あなたを置いて(あなたをおいて):丟下你,~。置いて是「置く(放)」的て形。
-本当の家族だったら(ほんとうのかぞだったら):如果是真正的家人。
-そんなことしない:不會做那種事。しない是「する(做)」的ない形。
-でしょう:〜吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。
.
亜紀:「え?私の両親は、私がおばあちゃんと暮らしていると知ってたんですか?」
宮部:「ご両親は知らなかったって言ってるけど。」
亜紀:「⋯⋯おばあちゃんはお金が欲しかっただけなのかな?私じゃなくて。」
宮部:「おばあちゃん、今どこにいるのかな?」
(咦?爸媽知道我跟奶奶住在一起嗎?)
(他們說不知道。)
(⋯⋯奶奶是因為想要錢嗎?不是為了我。)
(奶奶現在,在哪裡呢?)
.
-私(わたし):我。
-両親(りょうしん):父母。
-おばあちゃん:奶奶。
-暮らしている(くらしている):生活著。暮らして是「暮らす(生活)」的て形。
-知ってた(しってた):=「知っていた」省略い,表過去「知道」這個動作的狀態。知って是「知る(知道)」的て形。
-ご両親(ごりょうしん):(您的)父母。
-知らなかった(しらなかった):(過去)不知道。知らなかった「知る(知道)」的ない形過去式。
-言ってる(いってる):=「言っている」省略い,說。
-お金が欲しかった(おかねがほしかった):(過去)想要錢。欲しかった是「欲しい」的過去式。
-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。
-〜じゃなくて(じゃなくて):不是~(而是~)。
-今(いま):現在。
-どこにいる:在哪裡。
.
信代:「そうです、私が全部やりました。」
宮部:「死体遺棄って重い罪ですよ。わかってる?」
信代:「捨てたんじゃない。」
宮部:「捨ててるじゃない?」
信代:「捨てたんじゃないです。拾ったんです。誰かが捨てた物を拾ったんです。捨てた人ってのは他にいるんじゃないですか。」
(沒錯,全都是我一個人做的。)
(棄屍是重罪喔。妳知道嗎?)
(我沒有拋棄她。)
(不是棄屍了嗎?)
(我沒有拋棄她。是收留了她。我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?)
.
-そうです:是的、沒錯。
-私(わたし):我。
-全部やりました(ぜんぶやりました):做了全部。
-死体遺棄(したいいき):棄屍。
-重い罪(おもいつみ):重罪。
-わかってる:=「わかっている」省略い,明白、瞭解。わかって是「わかる(明白、瞭解)」的て形。
-捨てた(すてた):丟棄、遺棄。捨てた是「捨てる(丟)」的た形。
-捨ててる(すててる):=「捨てている」省略い,表丟棄這個動作的狀態。捨てて是「捨てる(丟)」的て形。
-拾った(ひろった):撿起、拾起。拾った是「拾う(撿)」的た形
-誰か(だれか):某人。
-物(もの):東西。
-他にいる(ほかにいる):另有其他(人)。
-~んじゃないですか:難道不是~嗎?
.
前園:「子供に万引きさせるのは、後ろめたくなかったんですか?」
治:「俺、ほかに教えられることが何もないんですよ。」
(讓孩子偷東西,你不會感到內疚嗎?)
(我啊,沒有其他東西能教給他的啊。)
.
-子供(こども):孩子。
-万引きさせる(まんびきさせる):讓~偷東西。万引きさせる是「万引きする(偷東西)」的使役形。
-後ろめたくなかった(うしろめたくなかった):(過去)內疚的、愧疚的、良心不安的。後ろめたくなかった是「後ろめたい(內疚的)」的過去式否定形。
-俺(おれ):我,男性自稱。
-ほかに:其他。
-教えられる(おしえられる):能教、可以教。教えられる是「教える(教)」的可能形。
-何もない(なにもない):什麼都沒有。
.
宮部:「子供二人はあなたのこと、何て呼んでました?ママ?お母さん?」
信代:「…………何だろうね?…………何だろうね?」
(那兩個孩子,是怎麼叫妳的?媽媽?還是母親?)
(…………叫什麼呢?…………他們叫我什麼呢?)
.
-子供(こども):孩子。
-二人(ふたり):兩個人。
-あなた:你。
-何て呼んでました(なんてよんでました):=「何と呼んでいました」,當時叫什麼?〜ていました指過去曾經做某動作一段時間。呼んで是「呼ぶ(叫)」的て形。
-ママ:媽媽。
-お母さん(おかあさん):母親。
-何だろう(なんだろう):是什麼呢?
.
信代:「もうわかったでしょ。うちらじゃダメなんだよ、この子には。」
(你應該已經懂了吧?對這孩子來說,我們這種父母是不行的。)
.
-もう:已經。
-わかった:明白了、瞭解了。
-うちら:=「私達」,我們。
-ダメ:不行、不可以。
-この子(このこ):這孩子。
.
祥太:「わざと捕まった。」
治:「うん?」
祥太:「僕、わざと捕まったんだ。」
治:「⋯⋯そっか。」
(我是故意被抓的。)
(嗯?)
(我說,我是故意被抓的。)
(⋯⋯這樣啊。)
.
-わざと:故意地。有別於常帶有感謝之意的「わざわざ(刻意、專程)」相較,「わざと」常用於負面情況,如故意輸掉了比賽、故意踩對方一腳、故意換掉了小孩等。
-捕まった(つかまった):被捉、被逮捕。
-そっか:=「そうですか」,這樣啊、原來如此啊。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)07/13【小偷家族】台灣版正式預告|榮獲坎城影展金棕櫚獎最佳影片,是枝裕和導演生涯顛峰代表作!
-(日本官方網站)是枝裕和監督 最新作『万引き家族』公式サイト
.
❤️「夫妻純聊天」有IG囉!❤️
快追蹤起來!@ooxxtalk
.
「夫妻純聊天❤️podcast❤️官方社群」
reurl.cc/4aWXd3
.
「夫妻純聊天官方line@帳號」
lin.ee/F1ziWxt
--
Hosting provided by SoundOn