
Sign up to save your podcasts
Or
「大自然是所有真正知識的源泉。」
— 李奧納多·達文西
“Nature is the source of all true knowledge.”
— Leonardo da Vinci
Looking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.
回首過去,我發現自己其實很早就開始過著「遊牧」的生活。
I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.
我在高雄出生,四歲時因爸爸的工作搬到三重(現在的新北市)。
But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.
然而,當爸爸經營的台北法學研究社倒閉後,家裡的經濟狀況急轉直下,我們不得不暫時寄住在爸爸朋友的家裡。
Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.
由於學區關係,我在小學階段輾轉換過五所學校。
⸻
Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.
其中讓我最難忘的,是在基隆和美的小學生活。
It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.
那是一個靠海的小村落,我就讀的和美國小一年級班上只有六個人。
Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.
因為學生少,年輕又帥氣的班導師對我們呵護備至。
⸻
Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.
每天放學後,我迫不及待地跑向海邊。
Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.
沿途總能看見村民們在剝海膽、殺鰻魚,空氣裡瀰漫著海水與魚腥交織的氣味。
Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.
即使我還不會游泳,只能靠泳臂漂浮,但那種與大海親近的感覺,無可取代。
It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.
那是我第一次體驗「一個人」也能如此快樂的時光。
⸻
I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.
我喜歡海風輕拂臉頰的感覺,聆聽潮水拍打岸邊的節奏。
Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.
有時撿貝殼、抓螃蟹,有時任由海浪將腳下的沙粒帶走。
In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.
那一刻,我感覺自己被自然擁抱,身心完全放鬆。
⸻
Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.
雖然只在那裡待了一個學期,但那段時光對我來說就像一場夢。
It became one of the freest memories of my childhood.
那是我童年最自由的記憶。
Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.
即使沒有人陪伴,六歲的我仍會獨自跑去海邊,彷彿在與大自然進行一場無聲的對話。
Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.
或許就是從那時起,我心裡開始種下了嚮往自由無拘生活的種子。
5
22 ratings
「大自然是所有真正知識的源泉。」
— 李奧納多·達文西
“Nature is the source of all true knowledge.”
— Leonardo da Vinci
Looking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.
回首過去,我發現自己其實很早就開始過著「遊牧」的生活。
I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.
我在高雄出生,四歲時因爸爸的工作搬到三重(現在的新北市)。
But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.
然而,當爸爸經營的台北法學研究社倒閉後,家裡的經濟狀況急轉直下,我們不得不暫時寄住在爸爸朋友的家裡。
Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.
由於學區關係,我在小學階段輾轉換過五所學校。
⸻
Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.
其中讓我最難忘的,是在基隆和美的小學生活。
It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.
那是一個靠海的小村落,我就讀的和美國小一年級班上只有六個人。
Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.
因為學生少,年輕又帥氣的班導師對我們呵護備至。
⸻
Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.
每天放學後,我迫不及待地跑向海邊。
Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.
沿途總能看見村民們在剝海膽、殺鰻魚,空氣裡瀰漫著海水與魚腥交織的氣味。
Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.
即使我還不會游泳,只能靠泳臂漂浮,但那種與大海親近的感覺,無可取代。
It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.
那是我第一次體驗「一個人」也能如此快樂的時光。
⸻
I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.
我喜歡海風輕拂臉頰的感覺,聆聽潮水拍打岸邊的節奏。
Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.
有時撿貝殼、抓螃蟹,有時任由海浪將腳下的沙粒帶走。
In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.
那一刻,我感覺自己被自然擁抱,身心完全放鬆。
⸻
Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.
雖然只在那裡待了一個學期,但那段時光對我來說就像一場夢。
It became one of the freest memories of my childhood.
那是我童年最自由的記憶。
Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.
即使沒有人陪伴,六歲的我仍會獨自跑去海邊,彷彿在與大自然進行一場無聲的對話。
Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.
或許就是從那時起,我心裡開始種下了嚮往自由無拘生活的種子。
1,794 Listeners
437 Listeners
245 Listeners
46 Listeners
753 Listeners
10 Listeners
66 Listeners
187 Listeners
44 Listeners
456 Listeners
332 Listeners
123 Listeners
196 Listeners
26 Listeners
12 Listeners