
Sign up to save your podcasts
Or
The Shenzhou XIX mission astronauts landed safely at the Dongfeng Landing Site in the Inner Mongolia autonomous region on Wednesday afternoon, wrapping up their six-month orbital journey.
神舟十九号航天员于周三下午安全降落在内蒙古自治区的东风着陆场,圆满结束了为期六个月的轨道飞行。
The Shenzhou XIX spacecraft's reentry capsule, carrying the three crew members—mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe, Lieutenant Colonel Song Lingdong and Lieutenant Colonel Wang Haoze—touched down at 1:08 pm at the Dongfeng Landing Site, located in the middle of the Gobi Desert, after flying more than nine hours on their return journey.
神舟十九号飞船返回舱搭载着三名宇航员——任务指令长蔡旭哲大校、宋令东中校和王浩泽中校——经过九个多小时的飞行,于下午1点08分安全降落在位于戈壁滩中部的东风着陆场。
Their return was delayed by one day from the original schedule because of weather concerns at the Dongfeng site.
由于东风着陆场天气原因,他们的返程比原计划推迟了一天。
In the following hours after the return, ground recovery personnel from the Jiuquan Satellite Launch Center, the homeport for all of China's manned spaceflights, will conduct safety checks outside the capsule, before opening the hatch of the bell-shaped vehicle and examining the astronauts' health condition.
返回后的几个小时内,来自所有中国载人航天飞行的“母港”——酒泉卫星发射中心的地面回收人员将对返回舱外部进行安全检查,然后打开钟形飞行器的舱门,检查航天员的健康状况。
The Shenzhou XIX crew members will then be helped out of the capsule and sent for medical examination.
神舟十九号机组人员随后将在工作人员的协助下离开舱体,接受体检。
After completion of all the mandatory procedures at the landing site, the crew members will be flown back to Beijing to undergo a six-month quarantine and recuperation program, which is a standard procedure for Chinese astronauts returning from space.
在着陆场完成所有强制性程序后,机组人员将乘飞机返回北京,接受为期六个月的隔离和休养,这是中国航天员返回的标准程序。
The Shenzhou XIX spacecraft departed from the Tiangong station around 4 am on Wednesday. The vessel flew into a return trajectory and gradually re-entered the Earth's atmosphere.
神舟十九号飞船于周三凌晨4点左右从天宫空间站起飞。飞船进入返回轨道,并逐渐重返地球大气层。
Before setting out on their return trip, Cai's team handed over their work to a new crew, transmitted scientific experimental data back to Earth and sorted and transferred materials between the station and their spaceship.
在启程返回之前,蔡旭哲的团队将工作移交给了新的机组人员,将科学实验数据传输回地球,并在空间站和飞船之间进行材料整理和转移。
In the next six months, the Tiangong station will be manned by the Shenzhou XX trio, headed by Senior Colonel Chen Dong, who arrived at the colossal flying outpost early on Friday morning.
在接下来的六个月里,天宫空间站将由神舟二十号乘组驻守,该乘组由于周五清晨抵达这个巨大的飞行前哨的陈冬上校带队。
autonomous region
自治区
trajectory
/trəˈdʒɛktəri/
n.轨道,弹道
mandatory
/ˈmændətɔːri/
adj.强制的,义务的
recuperation
/rɪˌkuːpəˈreɪʃn/
n.恢复,康复
4.2
66 ratings
The Shenzhou XIX mission astronauts landed safely at the Dongfeng Landing Site in the Inner Mongolia autonomous region on Wednesday afternoon, wrapping up their six-month orbital journey.
神舟十九号航天员于周三下午安全降落在内蒙古自治区的东风着陆场,圆满结束了为期六个月的轨道飞行。
The Shenzhou XIX spacecraft's reentry capsule, carrying the three crew members—mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe, Lieutenant Colonel Song Lingdong and Lieutenant Colonel Wang Haoze—touched down at 1:08 pm at the Dongfeng Landing Site, located in the middle of the Gobi Desert, after flying more than nine hours on their return journey.
神舟十九号飞船返回舱搭载着三名宇航员——任务指令长蔡旭哲大校、宋令东中校和王浩泽中校——经过九个多小时的飞行,于下午1点08分安全降落在位于戈壁滩中部的东风着陆场。
Their return was delayed by one day from the original schedule because of weather concerns at the Dongfeng site.
由于东风着陆场天气原因,他们的返程比原计划推迟了一天。
In the following hours after the return, ground recovery personnel from the Jiuquan Satellite Launch Center, the homeport for all of China's manned spaceflights, will conduct safety checks outside the capsule, before opening the hatch of the bell-shaped vehicle and examining the astronauts' health condition.
返回后的几个小时内,来自所有中国载人航天飞行的“母港”——酒泉卫星发射中心的地面回收人员将对返回舱外部进行安全检查,然后打开钟形飞行器的舱门,检查航天员的健康状况。
The Shenzhou XIX crew members will then be helped out of the capsule and sent for medical examination.
神舟十九号机组人员随后将在工作人员的协助下离开舱体,接受体检。
After completion of all the mandatory procedures at the landing site, the crew members will be flown back to Beijing to undergo a six-month quarantine and recuperation program, which is a standard procedure for Chinese astronauts returning from space.
在着陆场完成所有强制性程序后,机组人员将乘飞机返回北京,接受为期六个月的隔离和休养,这是中国航天员返回的标准程序。
The Shenzhou XIX spacecraft departed from the Tiangong station around 4 am on Wednesday. The vessel flew into a return trajectory and gradually re-entered the Earth's atmosphere.
神舟十九号飞船于周三凌晨4点左右从天宫空间站起飞。飞船进入返回轨道,并逐渐重返地球大气层。
Before setting out on their return trip, Cai's team handed over their work to a new crew, transmitted scientific experimental data back to Earth and sorted and transferred materials between the station and their spaceship.
在启程返回之前,蔡旭哲的团队将工作移交给了新的机组人员,将科学实验数据传输回地球,并在空间站和飞船之间进行材料整理和转移。
In the next six months, the Tiangong station will be manned by the Shenzhou XX trio, headed by Senior Colonel Chen Dong, who arrived at the colossal flying outpost early on Friday morning.
在接下来的六个月里,天宫空间站将由神舟二十号乘组驻守,该乘组由于周五清晨抵达这个巨大的飞行前哨的陈冬上校带队。
autonomous region
自治区
trajectory
/trəˈdʒɛktəri/
n.轨道,弹道
mandatory
/ˈmændətɔːri/
adj.强制的,义务的
recuperation
/rɪˌkuːpəˈreɪʃn/
n.恢复,康复
425 Listeners
30 Listeners
147 Listeners
16 Listeners
8 Listeners
36 Listeners
1,264 Listeners
17 Listeners
11 Listeners
40 Listeners
9 Listeners
3 Listeners
16 Listeners
54 Listeners
3 Listeners