
Sign up to save your podcasts
Or
The comeback of TikTok, a popular social media app owned by Chinese tech company ByteDance, in the United States after a brief weekend outage signals the video-sharing site is capable of seeking out solutions through consultation and cooperation to ensure its legal operation in the face of regulatory challenges in the country, experts said on Monday.
1月20日,针对中国科技公司字节跳动旗下的热门社交媒体应用TikTok周末在美国短暂关停后迅速回归,专家认为这表明该视频分享网站在面对美国监管挑战时,能够通过协商与合作寻求解决方案,确保其合法运营。
The move demonstrates that TikTok's immense user base and commercial value have been recognized by the US market despite policy uncertainty, given that social medial platforms are playing an increasingly vital role in reshaping people's daily lives in the digital era, they added.
专家补充说,在数字时代,社交媒体平台在重塑人们日常生活方面发挥着越来越重要的作用,因此尽管政策存在不确定性,但此举表明TikTok庞大的用户基础和商业价值已得到美国市场的认可。
Their comments came after TikTok restored its services in the US after then president-elect Donald Trump said he would issue an executive order on Monday, the day he was sworn in as US president, to revive the app's access in the country.
上述评论是在TikTok恢复美国服务后发表的。此前,当选总统唐纳德·特朗普表示,他将在1月20日就职美国总统的当天,发布一项行政命令恢复该应用在美国的访问权限。
"In agreement with our service providers, TikTok is in the process of restoring service," the company said in a post on social media platform X.
“在与我们的服务商达成一致后,TikTok正在恢复服务的过程中,”该公司在社交媒体平台X上发帖说。
"We thank President Trump for providing the necessary clarity and assurance to our service providers that they will face no penalties providing TikTok to over 170 million Americans and allowing over 7 million small businesses to thrive."
“我们感谢特朗普总统为我们的服务商提供了必要的明确信息和保证,即他们可以向1.7亿多美国用户提供TikTok服务,并助力700多万家小企业蓬勃发展,而不会受到任何处罚。”
Trump wrote on his Truth Social platform on Sunday morning that he would "issue an executive order on Monday to extend the period of time before the law's prohibitions take effect".
1月19日早上,特朗普在自己的Truth Social平台上写道,他将“在周一发布行政命令,以延长TikTok禁令生效前的时限”。
The order would also confirm that there will be no liability for any company that helped keep TikTok from going dark before the order was issued.
该行政令还将确认,在命令发布之前,任何协助TikTok避免关停的公司都无需承担任何责任。
Trump proposed a scenario in which the US would own half the popular social media app.
特朗普还提出了解决问题的设想,即让美国拥有该热门社交媒体应用50%的所有权。
"I would like the United States to have a 50 percent ownership position in a joint venture," Trump wrote.
“我希望美国在合资企业中拥有50%的所有权,”特朗普写道。
In response to TikTok's resumption of services in the US, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said at a news conference on Monday that China has always believed companies' operations and acquisitions should be based on market principles and be decided by the enterprises themselves.
1月20日,针对TikTok恢复在美运营一事,中国外交部发言人毛宁在新闻发布会上表示,对于企业的运营和收购这一类的行为,中国始终认为应当根据市场的原则,由企业自主决定。
If Chinese enterprises are involved in such actions, they should comply with Chinese laws and regulations, Mao said.
毛宁说,如果涉及中国企业,应当符合中国的法律法规。
The US should listen carefully to rational voices and provide an open, fair, just and non-discriminatory business environment for market entities from various countries operating in the US, she added.
她补充说,美国应认真倾听理性的声音,为各国市场主体在美国的经营提供开放、公平、公正和非歧视的营商环境。
Zhu Keli, founding director of the China Institute of New Economy, said against the backdrop of a complicated international situation, the restoration of TikTok's services in the US could be regarded as a positive signal, as it not only meets the demands of US users, but is also conducive to bolstering openness and cooperation in the global digital economy landscape.
中国新经济研究院创始院长朱克力表示,在当前复杂的国际形势下,TikTok恢复美国服务可以被视为一个积极信号,这不仅满足了美国用户的需求,也有利于推动全球数字经济格局的开放与合作。
"TikTok should continue to strengthen communication and cooperation with the US government and relevant regulatory authorities to ensure that its businesses comply with US laws and regulations. Moreover, it needs to continuously improve technological and management capabilities to respond to market changes and challenges from rivals," Zhu said.
“TikTok应继续加强与美国政府和相关监管机构的沟通与合作,确保其业务符合美国法律法规。此外,它需要不断提高技术能力和管理能力,以应对市场变化和来自竞争对手的挑战,”朱克力说。
He said Trump's 50 percent ownership proposal may help address the US government's security concerns over TikTok.
他表示,特朗普提出的拥有50%所有权的方案可能有助于解决美国政府对TikTok的安全担忧。
"However, the negotiation concerning equity allocation will be complex and sensitive, and requires full trust and cooperation from both sides," Zhu said. "The operation and management of the joint venture will also face some challenges such as cultural differences and decision-making efficiency."
“然而,关于股权分配的谈判将复杂而敏感,需要双方充分的信任和合作,”朱克力说,“合资企业的运营和管理也将面临文化差异、决策效率等挑战。”
Jiang Han, a senior analyst at market consultancy Pangoal, said TikTok's rapid restoration showcases US users' dependence on and demand for TikTok, adding that the platform should reinforce compliance capacity to satisfy regulatory requirements and improve user experience to maintain its competitiveness and achieve long-term development in the US market.
盘古智库市场咨询公司高级研究员江瀚表示,TikTok的迅速恢复表明了美国用户对TikTok的依赖和需求。他补充说,该平台应加强合规能力以满足监管要求,并改善用户体验以保持其竞争力,实现在美国市场的长期发展。
Jiang said the feasibility of Trump's proposal should be further evaluated and discussed, as more in-depth negotiations and consultations about the equity distribution in a joint venture are needed between the two parties.
江瀚说,特朗普的提议是否可行还需进一步评估和讨论,因为双方需要就合资企业的股权分配进行更深入的谈判和协商。
TikTok stopped working for its 170 million US users on Saturday night after the US Supreme Court upheld on Friday a law requiring ByteDance to sell the app to a US company or face a nationwide ban that began on Sunday.
1月17日,美国最高法院维持了Tiktok禁令,要求字节跳动将该应用出售给一家美国公司,否则从1月19日开始将面临全美禁用。1月18日晚上,TikTok停止为1.7亿美国用户提供服务。
Trump said he would "most likely" give TikTok a 90-day reprieve from the ban upon taking office on Monday.
特朗普表示,他“很可能”在1月20日就职后给予TikTok 90天的禁令宽限期。
scenario
n.可能发生的事态;设想
4.2
66 ratings
The comeback of TikTok, a popular social media app owned by Chinese tech company ByteDance, in the United States after a brief weekend outage signals the video-sharing site is capable of seeking out solutions through consultation and cooperation to ensure its legal operation in the face of regulatory challenges in the country, experts said on Monday.
1月20日,针对中国科技公司字节跳动旗下的热门社交媒体应用TikTok周末在美国短暂关停后迅速回归,专家认为这表明该视频分享网站在面对美国监管挑战时,能够通过协商与合作寻求解决方案,确保其合法运营。
The move demonstrates that TikTok's immense user base and commercial value have been recognized by the US market despite policy uncertainty, given that social medial platforms are playing an increasingly vital role in reshaping people's daily lives in the digital era, they added.
专家补充说,在数字时代,社交媒体平台在重塑人们日常生活方面发挥着越来越重要的作用,因此尽管政策存在不确定性,但此举表明TikTok庞大的用户基础和商业价值已得到美国市场的认可。
Their comments came after TikTok restored its services in the US after then president-elect Donald Trump said he would issue an executive order on Monday, the day he was sworn in as US president, to revive the app's access in the country.
上述评论是在TikTok恢复美国服务后发表的。此前,当选总统唐纳德·特朗普表示,他将在1月20日就职美国总统的当天,发布一项行政命令恢复该应用在美国的访问权限。
"In agreement with our service providers, TikTok is in the process of restoring service," the company said in a post on social media platform X.
“在与我们的服务商达成一致后,TikTok正在恢复服务的过程中,”该公司在社交媒体平台X上发帖说。
"We thank President Trump for providing the necessary clarity and assurance to our service providers that they will face no penalties providing TikTok to over 170 million Americans and allowing over 7 million small businesses to thrive."
“我们感谢特朗普总统为我们的服务商提供了必要的明确信息和保证,即他们可以向1.7亿多美国用户提供TikTok服务,并助力700多万家小企业蓬勃发展,而不会受到任何处罚。”
Trump wrote on his Truth Social platform on Sunday morning that he would "issue an executive order on Monday to extend the period of time before the law's prohibitions take effect".
1月19日早上,特朗普在自己的Truth Social平台上写道,他将“在周一发布行政命令,以延长TikTok禁令生效前的时限”。
The order would also confirm that there will be no liability for any company that helped keep TikTok from going dark before the order was issued.
该行政令还将确认,在命令发布之前,任何协助TikTok避免关停的公司都无需承担任何责任。
Trump proposed a scenario in which the US would own half the popular social media app.
特朗普还提出了解决问题的设想,即让美国拥有该热门社交媒体应用50%的所有权。
"I would like the United States to have a 50 percent ownership position in a joint venture," Trump wrote.
“我希望美国在合资企业中拥有50%的所有权,”特朗普写道。
In response to TikTok's resumption of services in the US, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said at a news conference on Monday that China has always believed companies' operations and acquisitions should be based on market principles and be decided by the enterprises themselves.
1月20日,针对TikTok恢复在美运营一事,中国外交部发言人毛宁在新闻发布会上表示,对于企业的运营和收购这一类的行为,中国始终认为应当根据市场的原则,由企业自主决定。
If Chinese enterprises are involved in such actions, they should comply with Chinese laws and regulations, Mao said.
毛宁说,如果涉及中国企业,应当符合中国的法律法规。
The US should listen carefully to rational voices and provide an open, fair, just and non-discriminatory business environment for market entities from various countries operating in the US, she added.
她补充说,美国应认真倾听理性的声音,为各国市场主体在美国的经营提供开放、公平、公正和非歧视的营商环境。
Zhu Keli, founding director of the China Institute of New Economy, said against the backdrop of a complicated international situation, the restoration of TikTok's services in the US could be regarded as a positive signal, as it not only meets the demands of US users, but is also conducive to bolstering openness and cooperation in the global digital economy landscape.
中国新经济研究院创始院长朱克力表示,在当前复杂的国际形势下,TikTok恢复美国服务可以被视为一个积极信号,这不仅满足了美国用户的需求,也有利于推动全球数字经济格局的开放与合作。
"TikTok should continue to strengthen communication and cooperation with the US government and relevant regulatory authorities to ensure that its businesses comply with US laws and regulations. Moreover, it needs to continuously improve technological and management capabilities to respond to market changes and challenges from rivals," Zhu said.
“TikTok应继续加强与美国政府和相关监管机构的沟通与合作,确保其业务符合美国法律法规。此外,它需要不断提高技术能力和管理能力,以应对市场变化和来自竞争对手的挑战,”朱克力说。
He said Trump's 50 percent ownership proposal may help address the US government's security concerns over TikTok.
他表示,特朗普提出的拥有50%所有权的方案可能有助于解决美国政府对TikTok的安全担忧。
"However, the negotiation concerning equity allocation will be complex and sensitive, and requires full trust and cooperation from both sides," Zhu said. "The operation and management of the joint venture will also face some challenges such as cultural differences and decision-making efficiency."
“然而,关于股权分配的谈判将复杂而敏感,需要双方充分的信任和合作,”朱克力说,“合资企业的运营和管理也将面临文化差异、决策效率等挑战。”
Jiang Han, a senior analyst at market consultancy Pangoal, said TikTok's rapid restoration showcases US users' dependence on and demand for TikTok, adding that the platform should reinforce compliance capacity to satisfy regulatory requirements and improve user experience to maintain its competitiveness and achieve long-term development in the US market.
盘古智库市场咨询公司高级研究员江瀚表示,TikTok的迅速恢复表明了美国用户对TikTok的依赖和需求。他补充说,该平台应加强合规能力以满足监管要求,并改善用户体验以保持其竞争力,实现在美国市场的长期发展。
Jiang said the feasibility of Trump's proposal should be further evaluated and discussed, as more in-depth negotiations and consultations about the equity distribution in a joint venture are needed between the two parties.
江瀚说,特朗普的提议是否可行还需进一步评估和讨论,因为双方需要就合资企业的股权分配进行更深入的谈判和协商。
TikTok stopped working for its 170 million US users on Saturday night after the US Supreme Court upheld on Friday a law requiring ByteDance to sell the app to a US company or face a nationwide ban that began on Sunday.
1月17日,美国最高法院维持了Tiktok禁令,要求字节跳动将该应用出售给一家美国公司,否则从1月19日开始将面临全美禁用。1月18日晚上,TikTok停止为1.7亿美国用户提供服务。
Trump said he would "most likely" give TikTok a 90-day reprieve from the ban upon taking office on Monday.
特朗普表示,他“很可能”在1月20日就职后给予TikTok 90天的禁令宽限期。
scenario
n.可能发生的事态;设想
430 Listeners
29 Listeners
145 Listeners
16 Listeners
8 Listeners
35 Listeners
1,264 Listeners
16 Listeners
11 Listeners
39 Listeners
10 Listeners
4 Listeners
16 Listeners
55 Listeners
3 Listeners