
Sign up to save your podcasts
Or
Beijing and Washington are set to hold the third round of trade talks in Sweden, a positive development that analysts said will not only help the world's two largest economies steady their ties, but also inject much-needed certainty into the global economy.
北京和华盛顿将于在瑞典举行第三轮贸易谈判,这一进展受到了分析人士的肯定。他们认为,此次谈判不仅有助于世界上最大的两个经济体稳固彼此关系,还将为全球经济注入急需的确定性。
Vice-Premier He Lifeng will be in Sweden from Sunday to Tuesday to hold economic and trade talks with United States officials, as agreed upon by both sides, the Ministry of Commerce said on Wednesday.
北京和华盛顿将于在瑞典举行第三轮贸易谈判,这一进展受到了分析人士的肯定。他们认为,此次谈判不仅有助于世界上最大的两个经济体稳固彼此关系,还将为全球经济注入急需的确定性。
The two sides will fully leverage their economic and trade consultation mechanism and continue consultations on issues of mutual concern in the spirit of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, the ministry added.
该部门补充道:“双方将充分利用其经济与贸易磋商机制,并本着相互尊重、和平共处以及互利共赢的精神,继续就彼此关心的问题进行磋商。”
Ahead of the ministry's announcement, China's top market regulator said on Tuesday that it has suspended a probe into DuPont China Holding Co — a subsidiary of the US firm DuPont — over the company's suspected violation of the nation's anti-monopoly law.
在该部门宣布相关决定之前,中国最高市场监管部门于周二表示,已暂停对杜邦中国控股有限公司(美国杜邦公司的子公司)的调查。此次调查是因该公司涉嫌违反中国反垄断法而展开的。
Since mid-May, top negotiators from Beijing and Washington have already engaged in two rounds of trade talks, in Geneva and London.
自五月中旬以来,北京和华盛顿的高级谈判代表已在日内瓦和伦敦进行了两轮贸易谈判。
The two countries agreed to a 90-day pause in their triple-digit tariffs. Additionally, Beijing has approved applications for the eligible export of rare earth elements to the US, while Washington has, in turn, slashed its restrictive measures against China.
两国同意暂时暂停征收高达三位数的关税,为期90天。此外,北京已批准符合条件的稀土元素向美国的出口申请,而华盛顿方面也相应地降低了对中国的限制措施。
Outbound shipments of rare earth magnets from China to the US surged to 353 metric tons in June, a 660 percent increase from the previous month's level, according to data released on Sunday by the General Administration of Customs.
据海关总署周日发布的数据,6月份中国向美国出口的稀土磁体数量猛增至353吨,较上月增长了660%。
Gao Lingyun, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said: "The interests of China and the US are deeply intertwined. Both stand to gain from cooperation and lose from confrontation."
中国社会科学院北京分院的研究员高凌云表示:“中美两国的利益紧密相连。双方都从合作中获益,而在对抗中则会受损。”
It's in the best interests of both countries to enhance mutual understanding and manage their differences through equal dialogue, Gao said, adding that a sound and steady China-US relationship will also contribute to the recovery of the world economy.
高表示,两国增进相互理解、通过平等对话来管控分歧,这符合两国的共同利益。他还指出,稳固且持续的中美关系也将有助于全球经济的复苏。
trade talks
n.贸易谈判
/treɪd tɔːks/
rare earth elements
n.稀土元素
/reə(r) ɜːθ ˈelɪmənts/
4
99 ratings
Beijing and Washington are set to hold the third round of trade talks in Sweden, a positive development that analysts said will not only help the world's two largest economies steady their ties, but also inject much-needed certainty into the global economy.
北京和华盛顿将于在瑞典举行第三轮贸易谈判,这一进展受到了分析人士的肯定。他们认为,此次谈判不仅有助于世界上最大的两个经济体稳固彼此关系,还将为全球经济注入急需的确定性。
Vice-Premier He Lifeng will be in Sweden from Sunday to Tuesday to hold economic and trade talks with United States officials, as agreed upon by both sides, the Ministry of Commerce said on Wednesday.
北京和华盛顿将于在瑞典举行第三轮贸易谈判,这一进展受到了分析人士的肯定。他们认为,此次谈判不仅有助于世界上最大的两个经济体稳固彼此关系,还将为全球经济注入急需的确定性。
The two sides will fully leverage their economic and trade consultation mechanism and continue consultations on issues of mutual concern in the spirit of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, the ministry added.
该部门补充道:“双方将充分利用其经济与贸易磋商机制,并本着相互尊重、和平共处以及互利共赢的精神,继续就彼此关心的问题进行磋商。”
Ahead of the ministry's announcement, China's top market regulator said on Tuesday that it has suspended a probe into DuPont China Holding Co — a subsidiary of the US firm DuPont — over the company's suspected violation of the nation's anti-monopoly law.
在该部门宣布相关决定之前,中国最高市场监管部门于周二表示,已暂停对杜邦中国控股有限公司(美国杜邦公司的子公司)的调查。此次调查是因该公司涉嫌违反中国反垄断法而展开的。
Since mid-May, top negotiators from Beijing and Washington have already engaged in two rounds of trade talks, in Geneva and London.
自五月中旬以来,北京和华盛顿的高级谈判代表已在日内瓦和伦敦进行了两轮贸易谈判。
The two countries agreed to a 90-day pause in their triple-digit tariffs. Additionally, Beijing has approved applications for the eligible export of rare earth elements to the US, while Washington has, in turn, slashed its restrictive measures against China.
两国同意暂时暂停征收高达三位数的关税,为期90天。此外,北京已批准符合条件的稀土元素向美国的出口申请,而华盛顿方面也相应地降低了对中国的限制措施。
Outbound shipments of rare earth magnets from China to the US surged to 353 metric tons in June, a 660 percent increase from the previous month's level, according to data released on Sunday by the General Administration of Customs.
据海关总署周日发布的数据,6月份中国向美国出口的稀土磁体数量猛增至353吨,较上月增长了660%。
Gao Lingyun, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said: "The interests of China and the US are deeply intertwined. Both stand to gain from cooperation and lose from confrontation."
中国社会科学院北京分院的研究员高凌云表示:“中美两国的利益紧密相连。双方都从合作中获益,而在对抗中则会受损。”
It's in the best interests of both countries to enhance mutual understanding and manage their differences through equal dialogue, Gao said, adding that a sound and steady China-US relationship will also contribute to the recovery of the world economy.
高表示,两国增进相互理解、通过平等对话来管控分歧,这符合两国的共同利益。他还指出,稳固且持续的中美关系也将有助于全球经济的复苏。
trade talks
n.贸易谈判
/treɪd tɔːks/
rare earth elements
n.稀土元素
/reə(r) ɜːθ ˈelɪmənts/
430 Listeners
30 Listeners
150 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
38 Listeners
1 Listeners
14 Listeners
12 Listeners
44 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
4 Listeners
0 Listeners