
Sign up to save your podcasts
Or
China's parcel delivery industry reached a new milestone in the first half of 2025, handling over 95 billion parcels, up 19 percent year-on-year, as the sector continues to play a growing role in boosting domestic demand and supporting the real economy, the State Post Bureau of China said on Monday.
中国国家邮政局周一表示,中国包裹递送行业在2025年上半年达到了一个新的里程碑,处理了950多亿个包裹,同比增长19%,因为该行业在促进内需和支持实体经济方面继续发挥着越来越大的作用。
The country's delivery network processed more than 520 million parcels per day on average, surpassing the 50-billion mark 18 days earlier than it did last year. The robust growth reflects China's steady economic momentum and the accelerating rollout of policies supporting consumption and domestic demand, officials said.
该国的快递网络平均每天处理超过5.2亿个包裹,比去年提前18天超过500亿大关。官员们表示,强劲的增长反映了中国稳定的经济势头以及支持消费和内需的政策的加速推出。
"The express delivery sector is becoming a stronger engine for stimulating consumption, energizing the real economy and serving rural and western regions," said Zhu Li, deputy director of the industrial economy department at the bureau's Development and Research Center. "It has laid a solid foundation for achieving the industry's annual growth goals."
“快递行业正在成为刺激消费、振兴实体经济、服务农村和西部地区的强大引擎,”该局发展研究中心工业经济部副主任朱力说。“它为实现行业的年度增长目标奠定了坚实的基础。”
The expanding reach of the delivery network has brought remarkable changes to everyday life across the country — from the highlands of the Xinjiang Uygur autonomous region to the grasslands of the Inner Mongolia autonomous region.
从新疆维吾尔自治区的高原到内蒙古自治区的草原,配送网络的不断扩大给全国各地的日常生活带来了显著的变化。
In Yarkant county of Xinjiang, Ayinur, a young Uygur woman, easily retrieved a parcel from a local pickup station. Inside were school supplies for her younger brother and pastries for her grandmother.
在新疆叶尔羌县,年轻的维吾尔族妇女阿依努尔(Ayinur)轻松地从当地的一个取货站取回了一个包裹。里面有她弟弟的学习用品和她祖母的糕点。
"We used to travel all the way to the city for this," she said. "Now it's just at our doorstep."
她说:“我们过去常常一路去城里。”。“现在它就在我们家门口。”
In the southern city of Maoming in Guangdong province, known as the "hometown of lychees", freshly picked fruits glistening with morning dew are packed and shipped through priority cold-chain logistics by air and high-speed rail.
在被称为“荔枝之乡”的广东省南部城市茂名,新鲜采摘的水果闪耀着晨露,通过优先的冷链物流——航空和高铁进行包装和运输。
"We race against the clock," said a fruit farmer, surnamed Lin, while watching workers load boxes. "Customers in Beijing or Shanghai who place orders today can eat the lychees tomorrow."
“我们争分夺秒,”一位姓林的果农看着工人们装箱子时说。“今天在北京或上海下订单的顾客明天就可以吃荔枝了。”
To keep up with soaring demand and cut delivery times, courier companies have stepped up investment in infrastructure and smart logistics. That included expanding airfreight fleets, adding rail-air transportation routes, automating sorting hubs, building unmanned vertical warehouses, and deploying drones and driverless delivery vehicles, said Zhu, from the State Post Bureau's Development and Research Center.
为了跟上飙升的需求并缩短交货时间,快递公司加大了对基础设施和智能物流的投资。国家邮政局发展研究中心的朱表示,这包括扩大空运机队,增加铁路航空运输路线,自动化分拣中心,建造无人垂直仓库,以及部署无人机和无人驾驶送货车。
In Rui'an, Zhejiang provincewhich is famous for its delicate and highly perishable bayberries,a new drone-based branch line has opened up nationwide distribution opportunities.
在浙江省瑞安市,以其精致易腐烂的杨梅而闻名,一条新的无人机支线在全国范围内开辟了分销机会。
"Now, it only takes two hours for the berries to go from the tree to tables in Wenzhou, a neighboring city," said Gu Zhihao, head of operations at SF Express' Longhu station in Rui'an.
顺丰速运瑞安龙湖站运营负责人顾志浩表示:“现在,在温州,浆果从树上到餐桌只需要两个小时。”。
At 7:30 am, harvesters finish the first round of picking. A drone loaded with 50 kilograms of freshly picked bayberries lifts off, descending two minutes later at the foot of the hill at the Zhennan Bayberry Market.
早上7:30,收割者完成了第一轮采摘。一架载有50公斤新鲜采摘的杨梅的无人机起飞,两分钟后降落在镇南杨梅市场的山脚下。
From there, the berries either go to same-day delivery points within Wenzhou — shipped in blue baskets without excessive packaging — or to a nearby cold-chain facility where they are packed for nationwide overnight shipping.
从那里,浆果要么被送到温州境内的当天交货点——装在蓝色篮子里,没有过度包装——要么被送到附近的冷链工厂,在那里被包装成全国隔夜运输。
"No need for fancy boxes; just pure flavor," Gu said, adding that local orders exceed 1,500 kilograms per day.
顾说:“不需要花哨的盒子,只需要纯正的味道。”他补充说,当地订单每天超过1500公斤。
At the SF Express' Longhu operations center, just 600 meters from the Zhennan market, the race to deliver fresh produce nationwide is in full swing. Vacuum sealers hum, ice-packing stations work at full speed, and dedicated logistics lines ensure that bayberries will reach customers across the country the next day. For local farmer He Duanzhi, cold-chain orders now make up a staggering 90 percent of his daily sales.
在距离镇南市场仅600米的顺丰速运龙湖运营中心,全国各地的新鲜农产品配送竞争正如火如荼。真空封口机嗡嗡作响,冰块包装站全速运转,专用物流线确保杨梅第二天就能送达全国各地的客户。对于当地农民何端志来说,冷链订单现在占他日销售额的90%,这一数字令人震惊。
Behind the scenes, technology is driving transformation. From artificial intelligence-powered sorting to intelligent dispatch systems, automation is improving efficiency and enhancing the customer experience.
在幕后,技术正在推动转型。从人工智能驱动的分拣到智能调度系统,自动化正在提高效率,增强客户体验。
"Unmanned stations, autonomous vehicles and wider application of AI are not only optimizing operations, but also improving service quality and expanding what postal services can offer," said Zhu, from the State Post Bureau's Development and Research Center.
“无人车站、自动驾驶汽车和人工智能的广泛应用不仅优化了运营,还提高了服务质量,扩大了邮政服务的范围,”国家邮政局发展研究中心的朱说。
cold-chain logistics
n.冷链物流
/kəʊld ˈtʃeɪn ləˈdʒɪstɪks/
bayberry
n.月桂果;杨梅
/ˈbeɪbɛri/
4
99 ratings
China's parcel delivery industry reached a new milestone in the first half of 2025, handling over 95 billion parcels, up 19 percent year-on-year, as the sector continues to play a growing role in boosting domestic demand and supporting the real economy, the State Post Bureau of China said on Monday.
中国国家邮政局周一表示,中国包裹递送行业在2025年上半年达到了一个新的里程碑,处理了950多亿个包裹,同比增长19%,因为该行业在促进内需和支持实体经济方面继续发挥着越来越大的作用。
The country's delivery network processed more than 520 million parcels per day on average, surpassing the 50-billion mark 18 days earlier than it did last year. The robust growth reflects China's steady economic momentum and the accelerating rollout of policies supporting consumption and domestic demand, officials said.
该国的快递网络平均每天处理超过5.2亿个包裹,比去年提前18天超过500亿大关。官员们表示,强劲的增长反映了中国稳定的经济势头以及支持消费和内需的政策的加速推出。
"The express delivery sector is becoming a stronger engine for stimulating consumption, energizing the real economy and serving rural and western regions," said Zhu Li, deputy director of the industrial economy department at the bureau's Development and Research Center. "It has laid a solid foundation for achieving the industry's annual growth goals."
“快递行业正在成为刺激消费、振兴实体经济、服务农村和西部地区的强大引擎,”该局发展研究中心工业经济部副主任朱力说。“它为实现行业的年度增长目标奠定了坚实的基础。”
The expanding reach of the delivery network has brought remarkable changes to everyday life across the country — from the highlands of the Xinjiang Uygur autonomous region to the grasslands of the Inner Mongolia autonomous region.
从新疆维吾尔自治区的高原到内蒙古自治区的草原,配送网络的不断扩大给全国各地的日常生活带来了显著的变化。
In Yarkant county of Xinjiang, Ayinur, a young Uygur woman, easily retrieved a parcel from a local pickup station. Inside were school supplies for her younger brother and pastries for her grandmother.
在新疆叶尔羌县,年轻的维吾尔族妇女阿依努尔(Ayinur)轻松地从当地的一个取货站取回了一个包裹。里面有她弟弟的学习用品和她祖母的糕点。
"We used to travel all the way to the city for this," she said. "Now it's just at our doorstep."
她说:“我们过去常常一路去城里。”。“现在它就在我们家门口。”
In the southern city of Maoming in Guangdong province, known as the "hometown of lychees", freshly picked fruits glistening with morning dew are packed and shipped through priority cold-chain logistics by air and high-speed rail.
在被称为“荔枝之乡”的广东省南部城市茂名,新鲜采摘的水果闪耀着晨露,通过优先的冷链物流——航空和高铁进行包装和运输。
"We race against the clock," said a fruit farmer, surnamed Lin, while watching workers load boxes. "Customers in Beijing or Shanghai who place orders today can eat the lychees tomorrow."
“我们争分夺秒,”一位姓林的果农看着工人们装箱子时说。“今天在北京或上海下订单的顾客明天就可以吃荔枝了。”
To keep up with soaring demand and cut delivery times, courier companies have stepped up investment in infrastructure and smart logistics. That included expanding airfreight fleets, adding rail-air transportation routes, automating sorting hubs, building unmanned vertical warehouses, and deploying drones and driverless delivery vehicles, said Zhu, from the State Post Bureau's Development and Research Center.
为了跟上飙升的需求并缩短交货时间,快递公司加大了对基础设施和智能物流的投资。国家邮政局发展研究中心的朱表示,这包括扩大空运机队,增加铁路航空运输路线,自动化分拣中心,建造无人垂直仓库,以及部署无人机和无人驾驶送货车。
In Rui'an, Zhejiang provincewhich is famous for its delicate and highly perishable bayberries,a new drone-based branch line has opened up nationwide distribution opportunities.
在浙江省瑞安市,以其精致易腐烂的杨梅而闻名,一条新的无人机支线在全国范围内开辟了分销机会。
"Now, it only takes two hours for the berries to go from the tree to tables in Wenzhou, a neighboring city," said Gu Zhihao, head of operations at SF Express' Longhu station in Rui'an.
顺丰速运瑞安龙湖站运营负责人顾志浩表示:“现在,在温州,浆果从树上到餐桌只需要两个小时。”。
At 7:30 am, harvesters finish the first round of picking. A drone loaded with 50 kilograms of freshly picked bayberries lifts off, descending two minutes later at the foot of the hill at the Zhennan Bayberry Market.
早上7:30,收割者完成了第一轮采摘。一架载有50公斤新鲜采摘的杨梅的无人机起飞,两分钟后降落在镇南杨梅市场的山脚下。
From there, the berries either go to same-day delivery points within Wenzhou — shipped in blue baskets without excessive packaging — or to a nearby cold-chain facility where they are packed for nationwide overnight shipping.
从那里,浆果要么被送到温州境内的当天交货点——装在蓝色篮子里,没有过度包装——要么被送到附近的冷链工厂,在那里被包装成全国隔夜运输。
"No need for fancy boxes; just pure flavor," Gu said, adding that local orders exceed 1,500 kilograms per day.
顾说:“不需要花哨的盒子,只需要纯正的味道。”他补充说,当地订单每天超过1500公斤。
At the SF Express' Longhu operations center, just 600 meters from the Zhennan market, the race to deliver fresh produce nationwide is in full swing. Vacuum sealers hum, ice-packing stations work at full speed, and dedicated logistics lines ensure that bayberries will reach customers across the country the next day. For local farmer He Duanzhi, cold-chain orders now make up a staggering 90 percent of his daily sales.
在距离镇南市场仅600米的顺丰速运龙湖运营中心,全国各地的新鲜农产品配送竞争正如火如荼。真空封口机嗡嗡作响,冰块包装站全速运转,专用物流线确保杨梅第二天就能送达全国各地的客户。对于当地农民何端志来说,冷链订单现在占他日销售额的90%,这一数字令人震惊。
Behind the scenes, technology is driving transformation. From artificial intelligence-powered sorting to intelligent dispatch systems, automation is improving efficiency and enhancing the customer experience.
在幕后,技术正在推动转型。从人工智能驱动的分拣到智能调度系统,自动化正在提高效率,增强客户体验。
"Unmanned stations, autonomous vehicles and wider application of AI are not only optimizing operations, but also improving service quality and expanding what postal services can offer," said Zhu, from the State Post Bureau's Development and Research Center.
“无人车站、自动驾驶汽车和人工智能的广泛应用不仅优化了运营,还提高了服务质量,扩大了邮政服务的范围,”国家邮政局发展研究中心的朱说。
cold-chain logistics
n.冷链物流
/kəʊld ˈtʃeɪn ləˈdʒɪstɪks/
bayberry
n.月桂果;杨梅
/ˈbeɪbɛri/
427 Listeners
29 Listeners
152 Listeners
8 Listeners
19 Listeners
34 Listeners
1 Listeners
14 Listeners
13 Listeners
45 Listeners
10 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
61 Listeners
4 Listeners
0 Listeners