
Sign up to save your podcasts
Or
China will take resolute countermeasures to firmly safeguard its rights and interests after the United States announced that it will impose an additional 10 percent tariff on Chinese exports to the US, starting Tuesday, under the pretext of fentanyl-related concerns, according to the Ministry of Commerce.
据商务部消息,美国以芬太尼等问题为由,宣布从周二起对中国输美商品加征10%的关税,中国将果断采取反制措施,坚决维护自身权益。
China is one of the world's strictest and most thorough enforcers of anti-narcotics policies. China and the US have engaged in extensive and in-depth cooperation on drug control, achieving significant results, said a ministry spokesperson in an online statement on Tuesday.
中国是世界上执行禁毒政策最严格、最彻底的国家之一。中国禁毒部发言人周二在一份在线声明中表示,中美两国在禁毒领域开展了广泛深入的合作,取得了显著成果。
However, the US has repeatedly shirked its responsibilities and made the same mistakes again by using the fentanyl issue as a pretext to impose additional tariffs on Chinese exports, said the commerce official.
然而,美国一再推卸责任,重蹈覆辙,以芬太尼问题为借口对中国出口商品征收额外关税。
The statement said this move disregards facts, ignores international trade rules and global concerns, and exemplifies unilateralism and bullying.
声明表示,此举漠视事实,无视国际贸易规则和全球关切,是单边主义和恃强凌弱的例证。
China urges the US to respect the rights and interests of other countries, immediately withdraw the unreasonable and unjustified unilateral tariff measures, and recognize that such actions are harmful to both sides, said the spokesperson, calling on the US to adopt an objective and rational approach to resolving issues and to swiftly return to the right path of addressing differences through equal dialogue.
发言人表示,中方敦促美方尊重他国权益,立即撤销不合理、不正当的单边关税措施,并认识到这种行为对双方都是有害的,呼吁美方以客观理性的态度解决问题,迅速回到通过平等对话解决分歧的正轨上来。
4.2
66 ratings
China will take resolute countermeasures to firmly safeguard its rights and interests after the United States announced that it will impose an additional 10 percent tariff on Chinese exports to the US, starting Tuesday, under the pretext of fentanyl-related concerns, according to the Ministry of Commerce.
据商务部消息,美国以芬太尼等问题为由,宣布从周二起对中国输美商品加征10%的关税,中国将果断采取反制措施,坚决维护自身权益。
China is one of the world's strictest and most thorough enforcers of anti-narcotics policies. China and the US have engaged in extensive and in-depth cooperation on drug control, achieving significant results, said a ministry spokesperson in an online statement on Tuesday.
中国是世界上执行禁毒政策最严格、最彻底的国家之一。中国禁毒部发言人周二在一份在线声明中表示,中美两国在禁毒领域开展了广泛深入的合作,取得了显著成果。
However, the US has repeatedly shirked its responsibilities and made the same mistakes again by using the fentanyl issue as a pretext to impose additional tariffs on Chinese exports, said the commerce official.
然而,美国一再推卸责任,重蹈覆辙,以芬太尼问题为借口对中国出口商品征收额外关税。
The statement said this move disregards facts, ignores international trade rules and global concerns, and exemplifies unilateralism and bullying.
声明表示,此举漠视事实,无视国际贸易规则和全球关切,是单边主义和恃强凌弱的例证。
China urges the US to respect the rights and interests of other countries, immediately withdraw the unreasonable and unjustified unilateral tariff measures, and recognize that such actions are harmful to both sides, said the spokesperson, calling on the US to adopt an objective and rational approach to resolving issues and to swiftly return to the right path of addressing differences through equal dialogue.
发言人表示,中方敦促美方尊重他国权益,立即撤销不合理、不正当的单边关税措施,并认识到这种行为对双方都是有害的,呼吁美方以客观理性的态度解决问题,迅速回到通过平等对话解决分歧的正轨上来。
404 Listeners
29 Listeners
150 Listeners
16 Listeners
9 Listeners
36 Listeners
1,258 Listeners
17 Listeners
10 Listeners
38 Listeners
7 Listeners
3 Listeners
15 Listeners
53 Listeners
3 Listeners