
Sign up to save your podcasts
Or
🍍🍍Article🍍🍍
Following a trade dispute with China, people across Taiwan are finding new ways to include pineapples in traditional dishes in an attempt to support the country's farmers.
China banned the import of Taiwanese pineapples on March 1, saying it was concerned about pests. So Taiwanese President Tsai Ing-wen asked citizens on social media to "Eat Taiwan's pineapples until you burst," to help the island's farmers.
Chefs like Hung Ching Lung, who owns a restaurant in Taipei, quickly made new dishes with the fruit. Hung said he and his team spent three days testing ways to add pineapple to the restaurant's beef noodle soup recipe.
"The first time we tested it when we cooked it in the soup, it was very sweet," he said. After 10 tries, he and his team got it right, Hung said.
Restaurants across the island have done the same, creating dishes like pineapple shrimp balls and fried rice with pineapple.
China says the ban was not politically motivated, with Beijing's Taiwan Affairs Office saying that safety was the reason for the decision. However, Taiwan's Ministry of Foreign Affairs has called the move unfair.
🍍🍍Summary🍍🍍
緊接著與中國的貿易紛爭之後,台灣各地的人民尋找新方法將鳳梨納入傳統菜餚中,為的,就是要支持台灣的農民。
在台北開餐廳的主廚洪金龍很快就用這款水果推出新餐點。洪師傅說他和他的團隊花了三天的時間,測試將鳳梨加入餐廳牛肉湯麵食譜的方法。台灣各地的餐廳也積極地將鳳梨融入各種像是鳳梨蝦球和鳳梨炒飯之類的菜色。
🍍🍍Words & Phrases🍍🍍
dispute爭論, 糾紛
motivate刺激, 促使
#每周二、四更新
#歡迎留言給Neil和Kitty鼓勵喔~
-----
主持人:陳彣 (Neil)、陳茜語 (Kitty)
-----
Apple|Spotify|Google|KKBOX|Fistory|SoundOn
搜尋訂閱:英語Follow me
-----
▍教育電臺
▍官網:https://bit.ly/39ISswV
▍粉絲團:https://bit.ly/nerpodcastlink
▍線上收聽:https://bit.ly/3cyxBhE
🍍🍍Article🍍🍍
Following a trade dispute with China, people across Taiwan are finding new ways to include pineapples in traditional dishes in an attempt to support the country's farmers.
China banned the import of Taiwanese pineapples on March 1, saying it was concerned about pests. So Taiwanese President Tsai Ing-wen asked citizens on social media to "Eat Taiwan's pineapples until you burst," to help the island's farmers.
Chefs like Hung Ching Lung, who owns a restaurant in Taipei, quickly made new dishes with the fruit. Hung said he and his team spent three days testing ways to add pineapple to the restaurant's beef noodle soup recipe.
"The first time we tested it when we cooked it in the soup, it was very sweet," he said. After 10 tries, he and his team got it right, Hung said.
Restaurants across the island have done the same, creating dishes like pineapple shrimp balls and fried rice with pineapple.
China says the ban was not politically motivated, with Beijing's Taiwan Affairs Office saying that safety was the reason for the decision. However, Taiwan's Ministry of Foreign Affairs has called the move unfair.
🍍🍍Summary🍍🍍
緊接著與中國的貿易紛爭之後,台灣各地的人民尋找新方法將鳳梨納入傳統菜餚中,為的,就是要支持台灣的農民。
在台北開餐廳的主廚洪金龍很快就用這款水果推出新餐點。洪師傅說他和他的團隊花了三天的時間,測試將鳳梨加入餐廳牛肉湯麵食譜的方法。台灣各地的餐廳也積極地將鳳梨融入各種像是鳳梨蝦球和鳳梨炒飯之類的菜色。
🍍🍍Words & Phrases🍍🍍
dispute爭論, 糾紛
motivate刺激, 促使
#每周二、四更新
#歡迎留言給Neil和Kitty鼓勵喔~
-----
主持人:陳彣 (Neil)、陳茜語 (Kitty)
-----
Apple|Spotify|Google|KKBOX|Fistory|SoundOn
搜尋訂閱:英語Follow me
-----
▍教育電臺
▍官網:https://bit.ly/39ISswV
▍粉絲團:https://bit.ly/nerpodcastlink
▍線上收聽:https://bit.ly/3cyxBhE
245 Listeners
201 Listeners
308 Listeners
736 Listeners
413 Listeners
335 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
19 Listeners
0 Listeners
5 Listeners
27 Listeners
14 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
69 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
9 Listeners
0 Listeners
11 Listeners
0 Listeners
0 Listeners
0 Listeners