
Sign up to save your podcasts
Or


Er zijn veel mensen trots op Jeangu Macrooy, maar eentje toch wel echt het meest: zijn moeder. Suriname-correspondent Nina Jurna sprak met haar over Jeangu én over zijn Songfestival-liedje, waarin hij ook tot grote verrassing van zijn moeder een gedeelte in het Sranantongo zingt.
Die taal, die tijdens de slavernij ontstond en ook lange tijd verboden was, is bezig met een opmars in Suriname en heeft ook grote invloed op de Suri-pop, vertelt Jurna in podcast De Dag. Jeangu's optreden dit weekend op het Eurovisiesongfestival maakt daarom in Suriname niet alleen veel indruk op zijn moeder, maar ook op de rest van het land.
Reageren? Mail [email protected]
By NPO Luister / NOS4.4
1616 ratings
Er zijn veel mensen trots op Jeangu Macrooy, maar eentje toch wel echt het meest: zijn moeder. Suriname-correspondent Nina Jurna sprak met haar over Jeangu én over zijn Songfestival-liedje, waarin hij ook tot grote verrassing van zijn moeder een gedeelte in het Sranantongo zingt.
Die taal, die tijdens de slavernij ontstond en ook lange tijd verboden was, is bezig met een opmars in Suriname en heeft ook grote invloed op de Suri-pop, vertelt Jurna in podcast De Dag. Jeangu's optreden dit weekend op het Eurovisiesongfestival maakt daarom in Suriname niet alleen veel indruk op zijn moeder, maar ook op de rest van het land.
Reageren? Mail [email protected]

2 Listeners

49 Listeners

122 Listeners

236 Listeners

142 Listeners

65 Listeners

85 Listeners

51 Listeners

46 Listeners

0 Listeners

155 Listeners

91 Listeners

1 Listeners

2 Listeners

315 Listeners

3 Listeners

2 Listeners

2 Listeners

108 Listeners

29 Listeners

4 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

38 Listeners

5 Listeners

23 Listeners

4 Listeners

0 Listeners

1 Listeners

29 Listeners

3 Listeners

2 Listeners

0 Listeners

12 Listeners

0 Listeners