.
兩週前,日本演藝圈傳出噩耗——
台日兩岸的「國民老婆」新垣結衣結婚啦!
本週「日文情境小劇場」就為你推薦一部
由新垣結衣主演的作品《乒乓少女大逆襲》,
雖然情節有些浮誇,人物刻畫也稍嫌深度不足,
但故事主角們比賽時銳利的眼神、揮灑如雨的汗水,
以及近乎專業的揮拍姿態,讓每一場比賽都精彩萬分,
保證讓你熱血沸騰!
.
《乒乓少女大逆襲》
(ミックス。)
.
【本集節目重要單字】
-ミックス:混合,來自英文「mix」。
-男女混合ダブルス(だんじょうこんごうダブルス):男女混合雙打。
(※勘誤:節目中口誤只說了「ダブル」,特此致歉)
-ボクサー:拳擊手。來自英文「boxer」。
-フラワー卓球クラブ(フラワーたっきゅうクラブ):阿花桌球俱樂部。
-全日本卓球選手権(ぜんにほんたっきゅうせんしゅけん):全日本桌球選手權大賽。大賽的日文是「大会(たいかい)」。
-パートナー:搭檔,來自英文「partner」。
.
【本片主要角色】
-富田多満子(とみたたまこ):新垣結衣 飾。本片女主角,從小接受母親魔鬼訓練的天才桌球少女,直到母親過世後才遠離練球地獄,超過十五年都沒再拿起球拍。
-萩原久(はぎわらひさし) :瑛太 飾。本片男主角,一個失意的拳擊手,為了女兒來到桌球教室練球,後來與多満子組成男女雙打搭檔。
-吉岡彌生(よしおか やよい):広末涼子 飾。多満子的老朋友。
-落合元信(おちあい もとのぶ):遠藤憲一 飾。經營小番茄農園的農夫。
-落合美佳(おちあい みか):田中美佐子 飾。落合元信的太太。
-佐佐木優馬(ささき ゆうま):佐野勇斗 飾。經常蹺課的高中生。
-江島晃彦(えじま あきひこ):瀨戶康史 飾。「渚科技」桌球部的明日之星。
-小笠原愛莉(おがさわら あいり):永野芽郁 飾。江島晃彥的男女混雙搭檔。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
冨田多満子:「私とって卓球は、黒歴史だよ。やっとあそこから逃げ出した。二度と戻る気がない。」
(對我來說,桌球是黑歷史。我好不容易從那裡逃走,不想再回去了。)
.
-私とって(わたしとって):對我來說,「私にとって」的口語說法。
-卓球(たっきゅう):桌球。
-黒歴史(くろれきし):黑歷史,想起來令人感覺羞恥、難以回顧的過去。-
-やっと:終於、總算。
-あそこから:從那裡。句中「那裡」指的是女主角童年練球的可怕回憶。
-逃げ出した(にげだした):逃出來了。逃げ出した是「逃げ出す(逃出)」的た形。
-二度と(にどと):再次。
-戻る(もどる):回去、回到原處。
-気がない(きがない):不關心、沒興趣、沒有意願、沒那個打算。
.
萩原久:「世の中には、何をやっても不器用な人間がね。だけど、一生懸命生きてる奴バカにすんな!」
(這個世界上,有些人是不管做什麼都笨手笨腳的。不過,別瞧不起那些拼命活著的人!)
.
-世の中(よのなか):世間、世上。
-何をやっても(なにをやっても):做什麼事都~。
-不器用(ふきよう):不靈巧的、笨手笨腳的。
-人間(にんげん):人類。後方的「が」為助詞,應是省略了「いる(存在)」這個動詞。
-だけど:可是、但是。
-一生懸命(いっしょうけんめい):拼命地、盡全力地。
-生きてる(いきてる):活著、生存著。生きてる是「生きている」的口語說法。生きて是「生きる(生存)」的て形,「動詞て形+いる」在此表動作持續中的狀態。
-奴(やつ):人、傢伙。
-バカにすんな:不准瞧不起!バカにすんな是「バカにするな」的口語說法。バカにする(瞧不起)+な為禁止形,語氣強烈。
.
楊:「休むときは、死ぬときよ!!」
(要休息,等死了再說!)
.
-休む(やすむ):休息。
-とき:時候。
-死ぬ(しぬ):死。
.
冨田多満子:「自分の人生、自分で決着つけないとね。」
(自己的人生,必須靠自己去做個了結,對吧?)
.
-自分(じぶん):自己。
-人生(じんせい):人生。
-自分で(じぶんで):靠自己、由自己(做某事)。
-決着つけないと(けっちゃくつけないと):必須做個了結。決着つけないと是「決着つけないといけない/決着つけないとだめ」的簡略說法。決着つけない是「決着つける」的ない形,「動詞ない形+と」表「如果不這麼做(,就會~)」之意。
-ね:終助詞,在此表確認。
.
吉岡彌生:「やっと帰ってきた!私たちのお嬢!」
(終於回來了!我們的天才少女!)
.
-やっと:終於、總算。
-帰ってきた(かえってきた):回來了。帰って是「帰る(回)」的て形,きた是「来る(來)」的た形,「動詞て形+くる」表某動作做完之後會再來,「帰ってきた」即「回來了」之意。
-私たち(わたしたち):我們。
-お嬢(おじょう):對別人女兒的敬稱,中文常譯為「小姐」。
.
冨田多満子:「その球技は、人生におけるいくつかの真理を教えてくれる。人生に奇跡は起きない。ふさわしい人間が、ふさわしい結果を得るだけだ。」
(桌球教會我許多人生的真理。人生不會發生奇蹟。但是值得的人,都將獲得相對應的成果。)
.
-球技(きゅうぎ):泛指所有球類運動,如野球(やきゅう,棒球)、テニス(網球)、サッカー(足球)、バレーボール(排球)等,都屬於「球技」。
-人生(じんせい):人生。
-における:在、於~,表某動作、作用近中的場所、時間。
-いくつか:好幾個。
-真理(しんり):真理。
-教えてくれる(おしえてくれる):教(我)。「教えて(教)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『教』的恩惠送給我」,即「(願意)教我」之意。
-奇跡(きせき):奇蹟。
-起きない:不會發生。起きない是「起きる(發生)」的ない形。
-ふさわしい:適合的、相襯的。
-人間(にんげん):人類。
-結果を得る(けっかをえる):得到成果、獲得結果。
-だけ:僅有、只有。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)月薪嬌妻新垣結衣【乒乓少女大逆襲】HD高畫質中文電影預告
-(Youtube)福原愛童年練球影片
--
Hosting provided by SoundOn