China's animated blockbuster Ne Zha 2 continues to make waves at the international box office, with its massive earnings in Australia and New Zealand further boosting its success in Oceania.
中国动画巨制《哪吒2》持续在国际票房掀起热潮,在澳大利亚和新西兰取得了大量票房收入,进一步推动了该影片在大洋洲的成功。
The fantasy adventure film rose to second place in New Zealand's weekend total box office list by Sunday, according to the country's industry tracker Numero.
据新西兰行业追踪机构Numero统计,截至2月23日,这部奇幻冒险电影已攀升至新西兰周末总票房榜第二位。
In Australia, the film took third spot with at least A$1,504,128 ($948,879) in takings from the weekend.
在澳大利亚,该片以不少于1,504,128澳元(948,879美元)的周末票房收入位居第三。
James Curtis, an undergraduate student in Sydney who had watched the film, said he was impressed by its storyline and animation.
在悉尼就读的本科生詹姆斯·柯蒂斯在观影后表示,该片的故事情节和动画效果给他留下了深刻印象。
"I can understand why local and foreign moviegoers crowded the cinema for this," said the 20-year-old. "I do want to know more about these aspects of Chinese culture. It definitely helps build better understanding across our peoples."
这位20岁的年轻人说:“我能理解为什么中国和外国观众都涌向影院观看这部电影。我确实想更多地了解中国文化的这些方面。这无疑有助于增进我们人民之间的理解。”
Ne Zha 2, the sequel to the 2019 animation based on the eponymous childlike Chinese folk deity, recorded its second straight weekend as the third-highest-grossing feature in Australian cinemas, reaping more than A$5.2 million in the country, according to The Sydney Morning Herald.
据《悉尼先驱晨报》报道,《哪吒2》作为2019年同名动画片的续集,以中国民间神仙为题材,连续两个周末成为澳大利亚票房第三高的影片,在该国收获了超过520万澳元的票房。
Its first weekend per-screen average of A$25,000 is "the best of any film this year", putting Ne Zha 2 on track to surpass the $1.9 billion mark globally in its second week, the newspaper said.
该报称,《哪吒2》首个周末的单银幕平均票房为2.5万澳元,是“今年所有影片中最高的”,这让《哪吒2》在第二周有望突破19亿美元的全球票房大关。
The University of Adelaide communication and media studies researcher Hong Yanyan told China Daily that the film "breathes fresh life into traditional Chinese mythology and philosophy in a way that feels both modern and rooted" in Chinese culture.
阿德莱德大学传播与媒体研究学者洪燕燕告诉《中国日报》,这部电影“以一种既现代又根植于中国文化的方式,为中国传统神话和哲学注入了新的活力”。
"What made the film truly take off was simple: it delivered a solid, entertaining story with even more advanced and breathtaking visuals than Ne Zha, the first film in the series."
“这部电影真正起飞的原因很简单:它讲述了一个扎实、有趣的故事,视觉效果比《哪吒》电影第一部更加先进和令人惊叹。”
"The box office success of Ne Zha 2 shows that audiences, both Chinese and non-Chinese, are open to stories that reflect different cultural perspectives," Hong said.
洪燕燕表示:“《哪吒2》的票房成功表明,无论是中国观众还是非中国观众,都乐于接受反映不同文化视角的故事。”
"It's not just about nostalgia or national pride; it's about storytelling that feels universal while staying true to its roots."
“这不仅仅关乎怀旧或民族自豪感;而是关于故事叙述,既要具有普遍意义,又要保持自身的根源。”
She added that social media and streaming services have also played a significant role in increasing the film's impact.
她补充说,社交媒体和流媒体服务也有力地扩大了该片的影响力。
"Word-of-mouth spreads fast, and when a film like Ne Zha 2 gains traction, it doesn't just stay within Chinese-speaking communities, it reaches global audiences through fan discussions, reviews and digital platforms," Hong said.
洪燕燕说:“口碑传播得很快,像《哪吒2》这样的电影一旦受到关注,就不仅仅停留在中文社区内,还会通过粉丝讨论、影评、数字平台传播给全球观众。”
"This is an exciting time for Chinese animation and storytelling in general. As long as filmmakers continue to innovate while staying authentic to their cultural heritage, I think we'll see more and more Chinese stories making an impact worldwide," she added.
她补充道:“总之,无论是对于中国动画还是故事叙述来说,这都是一个激动人心的时刻。我认为,只要电影制作人继续创新,同时保持对其文化遗产的真实呈现,我们会看到越来越多的中国故事在全球产生影响。”
Ne Zha 2 was officially released in four Oceania countries, Australia, New Zealand, Fiji and Papua New Guinea, on Feb 13.
2月13日,《哪吒2》正式在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚四个大洋洲国家上映。
The Chinese embassy in Fiji held an event for audiences to view the film on Feb 22, amid celebrations to mark the 50th anniversary of diplomatic relations between China and Fiji.
2月22日,中国驻斐济使馆举办庆祝中斐建交50周年活动,组织了《哪吒2》观影活动。
Nearly 400 people, including local and Chinese officials, politicians, diplomats, overseas Chinese and Fijian citizens attended the event, according to an embassy statement.
大使馆声明称,当地和中国官员、政要、外交官、旅斐侨胞及斐民众等近400人参加了此次活动。
Audiences "lauded the film for its captivating traditional Chinese aesthetics, profound cultural connotations…the world-class special effects were also highly commended", it said.
声明表示,观众“盛赞影片呈现了中国传统美学和深厚文化底蕴……精巧的特效技术堪称世界一流”。
China's ambassador to Fiji, Zhou Jian, said in a speech that Ne Zha 2 brings "a visual feast of Chinese traditional culture to the world".
中国驻斐济大使周剑在致辞中表示,《哪吒2》为“世界人民奉上了一场中华优秀传统文化的视觉盛宴”。
"As this year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Fiji, we hope that the two countries will carry forward Ne Zha's spirit of bravery and hard work to create a bright future for China-Fiji relationship," he added.
“今年是中斐建交50周年,希望两国能像电影中的哪吒一样,发扬勇敢拼搏精神,共创中斐关系美好未来,”他补充道。
A diplomat from the embassy in Fiji told China Daily that impressed audiences remained glued to the screen for the post-credit scene of the film.
驻斐济大使馆的一名外交官告诉《中国日报》,被电影吸引的观众在片尾字幕结束后仍目不转睛地盯着银幕。
The embassy is also set to host a Chinese film week later this year as part of the anniversary celebrations.
大使馆还计划在今年晚些时候举办中国电影周,作为周年庆祝活动的一部分。
Zhi Feina, a professor at the Chinese National Academy of Arts, said that Ne Zha 2, which has been released overseas in subtitled versions, has not reached many foreign moviegoers who are more accustomed to watching films with English dubs.
中国艺术研究院教授支菲娜表示,《哪吒2》在海外上映的是字幕版,许多更习惯观看英语配音电影的外国观众还没有接触到这部电影。
Compared to director Ang Lee's Crouching Tiger, Hidden Dragon and director Zhang Yimou's Hero, the top-grossing Chinese films in North America, Ne Zha 2's cultural backdrop, involving knowledge of Taoism, may pose a challenge in engaging more foreign moviegoers.
与导演李安的《卧虎藏龙》和导演张艺谋的《英雄》这两部北美票房最高的中国电影相比,《哪吒2》的文化背景涉及道教知识,可能在吸引更多外国观众方面面临挑战。
Lynn Wu, a 43-year-old Chinese immigrant in Brisbane, recalled that she accompanied her two children to watch Ne Zha 2 in the opening week but found that it had limited screenings in nearby cinemas.
居住在布里斯班的43岁中国移民吴琳回忆说,她在首映周陪两个孩子去看《哪吒2》,却发现附近影院排片有限。
"We hope such an excellent Chinese film could have more promotions so that more locals could know about the movie," she said.
她说:“我们希望这样一部优秀的中国电影能有更多宣传,让更多当地人了解这部电影。”
nostalgia
n.对往事的怀念,怀旧