大家好!
听友七友很早之前留下这个问题,今天必须回答了。
一、das Gebiet vs. der Bereich
das Gebiet和der Bereich作抽象的“领域”意时是同义词,但搭配的介词不同:
auf diesem Gebiet = in diesem Bereich
红色划线的auf dem Gebiet der Raumfahrttechnik,就可以在句中替换为im Bereich der Raumfahrttechnik.
七友告诉我说他是在读《政府工作报告》中想到这个问题的。那么七友可以检查一下,或许多是在这两个词上做的文章。
而Gebiet比Bereich还多出一个意思,那就是大家都知道的(地理意义上的)区域。
二、die Stelle, die Zone, das Areal, das Gelände
说地理位置时,das Gebiet是比较大的区域。
比如:das Autonome Gebiet der Zhuang-Nationalität
壮族自治区
而die Stelle作地点时,侧重于点位置。
比如:Wo tut´s weh? - Hier! Ja, an dieser Stelle!
而die Zone虽然是空间范畴,但侧重于“被人为划分出来的”。
大家熟知的欧元区,惯用Eurozone,而不能替换为其他。
das Areal是我在德国工作期间听主治医描述身体的病症区域时说的。当时感觉这个词被她说的仙气十足。
不过看词形,是不是特别像area?
从第二个义项可以看出,Areal和Gelände是近义词。
说到das Gelände,峥哥确实感觉它大多和展会或某个活动联用,表示场地。
三、der Sektor, die Domäne, das Feld
峥哥没想过把它们和Gebiet放在一起对比,七友同学还是非常了不起的。
先对比一下der Sektor和die Branche。
我们经常说的一产、二产、三产,分别是:
primärer Sektor, sekundärer Sektor, tertiärer Sektor
而在产业(Sektor)这个范畴下,又可细分为不同的行业(Branchen).
但如果由此判断Sektor>Branche也是片面的。因为有些场合是颠倒过来的,Sektor甚至可以指代公司内不同的业务领域。所以还是要看上下文。
不过在证券用语中,Sektor>Branche。
Auf dem Aktienmarkt wird in der allgemein akzeptierten Terminologie ein Sektor als eine breite Klassifikation und eine Branche als spezifischer bezeichnet.
现在说下die Domäne。
这个词的同义词是Fachgebiet,也就是在Gebiet抽象义基础上进一步狭窄到专业领域。
比如说某人擅长的领域,就可以用Domäne这个词。
请看第一个义项,geschr即书面语,所以Domäne是蛮高级的词汇。
在新求精课本中级一也出现过Domäne:
Auch das Heimwerken und der Besuch von Sportveranstaltungen ist eine Männer-Domäne.
最后是das Feld。其基本意是土地、农田、田地。
Feldarbeit就是农活。
而第二个意思,则侧重于科技领域 ≈ Fachgebiet
不过既然有了Gebiet或Bereich以及Spezialgebiet/Fachgebiet等,平常未必想得起用Feld。
倒是可以说说战地医院Feldkrankenhaus,这里的Feld就不是农地,而是战地了。
最后捞点核心的总结一下吧:
Gebiet表示区域或领域,领域时auf diesem Gebiet = in diesem Bereich
Stelle是小地点,Zone侧重于人为划分
展会或某个活动的区域用Gelände
经济领域常见Sektor和Branche,含义取决于上下文;但三产等表述惯用Sektor。
Domäne和Feld都可能指某人的专业领域
战地医院是Feldkrankenhaus
最后峥哥皮一下:我的地盘怎么说?(用不上今天提到的任何一个词...)