Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
FAQs about 코리아헤럴드 팟캐스트:How many episodes does 코리아헤럴드 팟캐스트 have?The podcast currently has 682 episodes available.
June 23, 2024피곤한 한국인들이 찾는 이것은?진행자: 최정윤, Elise Youn IV drips: A quick energy shot for overworked Koreans[1] “Feeling burnt out? You’ve come to the right place,” the doctor said during my consultation at a clinic in Yeouido, Seoul's financial district, before prescribing what he called a “garlic injection.”* prescribe: 처방을 내리다 n. prescription / 규정,지시하다 (stipulate)[2[ As an average South Korean national, I am used to eating tons of garlic, but I wasn’t quite ready to have it injected into my veins. It turned out that the “garlic injection” wasn't actually a shot of garlic extract or anything similar. It's a colloquial expression for an intravenous infusion therapy of vitamins that has a hint of a garlic scent.*colloquial: 구어의, 일상적 대회의*intravenous: 정맥으로 들어가는[3] The prescription for me was a mix of B vitamins, vitamin C and an antioxidant called glutathione, which he said should help boost my energy and reduce fatigue.When asked how long the fatigue treatment would last, the doctor said that it would depend on my workload. “For people who have a lot of work, the effect may disappear in two to three days, and for others, it could last for as long as a week.”*antioxidant: 산화방지제, 방부제*fatigue: 피로 [4] I came out of the clinic feeling rejuvenated, not knowing if it was the nap or the IV that helped. The treatment cost 110,000 won ($80). In South Korea, where medical care is highly accessible and affordable, primary care clinics offer IV therapy consisting of diverse nutrient cocktails, billing them as “Cinderella" shots, “placenta” shots, and “white jade” shots for anti-aging, curing hangovers, boosting immunity or even promoting glowing skin.*rejuvenated: 다시 젊어보이는, 활기를 되찾는 (juvenile: 청소년의, 유치한)*bill:~를 ~로 홍보/묘사하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240613050778...more18minPlay
June 20, 2024"왜애앵" 이번 여름 유독 많은 모기, 왜?진행자: 최정윤, Elise YounNo. of mosquitoes unusually high in June[1] Amid a relentless heat wave sweeping across South Korea, Seoul has seen a significant surge in its mosquito population over the past two weeks, turning a seasonal nuisance into a widespread concern.*relentless: 가차 없는, 끈질긴 (relent: v. 포기하고 동의하다, 누그러지다)*nuisance: 골칫거리, 성가신 사람(것/일) / public nuisance: 사회적 골칫거리[2] According to the Seoul Mosquito Forecast System, the average mosquito activity index in the capital city has increased to the highest level of 100 in its four-tier system for two consecutive weeks since June 2.*consecutive: 연이은[3] The highest level of "unpleasant" means outdoor mosquito larval habitats are 50 to 100 percent formed. It is also defined by when five to 10 mosquitoes are seen penetrating indoors at night in areas where the concentration of freestanding houses is high, or when a person gets more than five mosquito bites during an outdoor activity at night, assuming that one remains in place for 10 to 15 minutes.*larval: 유충, 애벌레*penetrate: 관통하다, 침투하다[4] During the same period a year ago, the mosquito activity index averaged 65.6."Unlike last year, it has rained a lot since early spring and the temperature has remained high, which has created the conditions for mosquitoes to live in puddles and other places early on," said Kim Dong-gun, an associate professor at Sahmyook University's Smith College, who is in charge of mosquito forecasting in Seoul.*in charge of: ~맡아서, 담당하는기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240616050074...more15minPlay
June 16, 2024끝도 없이 오르는 외식 물가에 대안으로 떠오른 곳은?진행자: 간형우, Kevin Lee SelzerSales of warehouse stores rise amid high dining-out costs기사 요약: 외식 물가 상승으로 인한 반사 이익으로 매출 증가 겪는 대형마트들[1] Warehouse stores in Korea have seen a rise in sales, drawn by bulk sizes of fresh ingredients at lower prices as people opt for cooking at home rather than eating out, amid increasing prices.*warehouse store: 창고형 매장 (대형마트)*bulk: 큰, 대부분*opt for ~ : ~을 선택하다 [2] From January through April, sales of Traders Wholesale Club, the warehouse-type discount store owned by E-mart, increased by 8.6 percent, according to the company on Sunday.*discount: 할인하다, 무시하다*own: 소유하다, 자신의, 직접 ~한 [3] In contrast, both E-mart’s discount stores and its no-frills No Brand stores experienced a decline in sales, with decreases of 1 percent and 7.8 percent, respectively, over the same period.*no-frills: 꼭 필요한(기본적인) 요소만 있는*respectively: 각각 [4] Sales per Traders store, in particular, stood at 53.3 billion won ($38.6 million), almost twice those of E-mart stores, which recorded 29.6 billion won during the same period. This gap increased from last year’s 19.2 billion won. Currently, there are 22 Traders stores and 133 E-mart stores in Korea.*in particular: 특히*gap: 틈, 차이 기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240609050108 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more18minPlay
June 12, 2024e스포츠 사상 최초로 전설의 전당에 이름 올린 선수는?진행자: 간형우, Kevin Lee SelzerFaker makes history again with Hall of Legends induction기사 요약: 리그오브레전드 '전설의 전당' 초대 헌액자에 등극한 ‘페이커’ 이상혁[1] South Korean esports legend Lee “Faker” Sang-hyeok, an undisputed superstar in the world of competitive gaming, etched his name as the first-ever inductee to the Hall of Legends at The Shilla Seoul in Jung-gu, central Seoul, Thursday.*undisputed: 반박의 여지가 없는*etch: 식각하다, 아로새기다, 뚜렷이 새기다*inductee: (스포츠, 예술의 전당 등이) 헌액자, (군대) 징집병, 신병, (조직의) 초년생 [2] “With his mastery of League of Legends, Faker inspired millions of esports fans across the globe and brought numerous contributions to the sport. We sincerely congratulate Faker for this stunning achievement and hope for great performances in the future,” Oh Sean, head of Asia-Pacific Riot Games Esports, said in his congratulatory remarks during the Hall of Legends ceremony.*mastery: 숙달, 통달*inspire: 영감을 주다*numerous: 많은*stunning: 굉장히 멋진(아름다운), 깜짝 놀랄 [3] Hall of Legends is the League of Legends hall of fame that was introduced by Riot Games, the company behind the title, this year.*hall of fame: 명예의 전당 [4] While expressing his gratitude for the first Hall of Legends title, the 28-year-old player shared that he does not wish to dwell too much on his record.*gratitude: 고마움, 감사*dwell on ~ : ~을 곱씹다.기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240607050314 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more18minPlay
June 09, 2024갑질 해명 나선 개통령 강형욱진행자: 박준희, Elise Youn Star dog trainer faces workplace bullying claims기사 요약: 유명 반려견 훈련사 강형욱, 자신을 둘러싼 갑질·폭언 등 논란에 대해 전면 반박[1] Celebrity dog trainer Kang Hyung-wook and his dog training business Bodeum Company are facing criticism for allegedly mistreating employees.* Face criticism: 비평을 마주하다* Mistreat: (사람·동물을) 학대[혹사]하다[2] According to several reviews on Job Planet, an online recruitment and job search platform, Kang and his wife Susan Elder, who serves as the company executive, surveilled employees' work messages that were sent using an instant messaging app, used violent language, gaslighted employees, and asked them to run excessive errands on their days off.* Serve: 지내다* Surveil: 감시하다* Violent language: 폭언* Errand: 심부름, (다른 사람을 대신해서 해 주는) 일[3] "I quit here and got mental therapy due to panic disorder, anxiety disorder and depression," they wrote. "My mind has been devastated by the continuous gaslighting, blasphemy of character and continuous work requests after hours."* Quit: (직장·학교 등을) 그만두다* Due to: ~때문에* Devastated: 엄청난 충격을 받은* Blasphemy: 신성 모독[4] Another former employee accused Kang of berating her with harsh comments like "Stop breathing. It's such a waste for you to breathe. You're worse than pests, just crawl away. Just drop dead."* Former: 과거, 예전의* Accuse: 혐의를 제기하다* Berate: 질책하다* Worse than: ~보다 못하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240526050126[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more17minPlay
June 05, 2024'입양은 사랑이다' 어느 입양 가족의 이야기진행자: 박준희, Elise Youn 기사 요약: 입양에 대한 편견을 갖고 있는 사회에게 가족은 꼭 피로 맺어지지 않고 사랑으로 맺어진다는 메시지를 전한 입양가족들[1] When Jeon Sung-shin, 45, was looking to expand her family without going through childbirth again, she met her then 50-day-old daughter at an orphan care center 11 years ago.* Expand: 확장하다* Go through: ~을 거쳐가다* Childbirth: 출산* Orphan: 고아[2] Jeon fell in love with her at first sight and knew adoption would be a beautiful way to build her family. Growing up with the family, Jeon's youngest daughter is now in the sixth grade and is a promising tennis player.* At first sight: 첫눈에* Adoption: 입양* Build: 짓다, 만들어 내다* Promising: 유망한, 촉망되는[3] But Jeon said rearing her hadn't always been easy, mainly because adoption still carries so much stigma, especially in a country where the "primacy of blood" had been of paramount importance under the Confucian ideology.* Rearing: 양육* Stigma: 낙인, 오명* Paramount: 다른 무엇보다 가장 중요한, 최고의* Ideology: 이념[4] "Unlike Western countries, Koreans often tend to refer to somebody's birth mother when talking about who is really their family. But the biological parent has no custody over the child because all the rights are transferred to the adoptive parent," Jeon underscored.* Tend to: ~하는 경향이 있다* Biological parent: 생부모* Custody: 양육권* Transfer: 이전하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240523050758[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more15minPlay
June 02, 2024대한항공 안전 핵심 시설 재단장, 최초 공개[From the Scene] Korean Air's new operations center highlights full commitment to safety기사 요약: 합병 앞둔 대한항공, 전면 개편한 종합통제센터 (OCC) 최초 공개 [1] Korean Air has unveiled its newly revamped Operations and Customer Center after 23 years, emphasizing theairline's increased focus on risk management in light of variables such as the merger with Asiana Airlines and the introduction of newer aircraft.revamp 개조[수리]하다variable 변화를 줄[변경할] 수 있는 [2] "Air operations are possible only when real-time communications, from transportation to operation to cabin maintenance, are smoothly organized and seamlessly prepared," said Korean Air President Woo Kee-hong during press conference held Thursday morning at the company's headquarters in Gimpo. "The public often regards 'service' as the core of airline operations, but more than 80 percent of Korean Air's 20,000 employees are involved in ‘safety’ related mission. This shows our high level of awareness and technological prowess in safe operations," Woo added.maintenance 유지, 보존, 간수prowess 기량[솜씨] [3] The company showcased key facilities for safe operation throughout the conference, including the OCC, maintenance hangars, cabin training centers and aviation medical centers. As of May, Korean Air has a fleet of 161 aircraft, including 138 passenger planes and 23 cargo planes, servicing 110 cities in 39 countries. hangar 격납고fleet 함대, 선단 [4] Korean Air is awaiting the last approval from US authorities for its merger with Asiana Airlines, Korea'ssecond-largest domestic carrier. If granted, of which the airline expects to be decided by the end of this year, the merger could position Korean Air as one of the world's top ten mega-carriers, according to industry reports.await (…을) 기다리다carrier 항공사, 수송[운송]회사[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more14minPlay
May 29, 2024밥상 물가 고민, '김' 가격 급등'Gimflation’ in S. Korea as dried seaweed prices grow on rising global demand진행: 김혜연, Paul Kerry기사 요약: '국민 반찬' 김 물가 상승에 더욱 커진 밥상 물가 부담[1] Dried seaweed or gim, a staple dish nicknamed "rice thief" for its perfect pairing with rice, is seeing considerable popularity globally these days.staple 주된, 주요한pairing 한 쌍, 짝을 짓기[2] In recent years, gim's deliciousness, coupled with its nutrient content and recognition as a food source beneficial to ocean ecosystems, has captivated taste buds worldwide, making its way into an unexpected array of dishes, served in salads, broths, casseroles, pizza and even occasionally sprinkled on ice cream.beneficial 유익한, 이로운captivate …의 마음을 사로잡다[매혹하다][3] Yet, despite the gim industry seeing a heyday here, ordinary people in Korea fear that the country’s humble, yet always satisfying trio on a table -- a bowl of white rice, kimchi and seasoned dried seaweed -- may one day no longer be considered a modest meal.heyday 전성기, 한창때modest 겸손한, 수수한[4] In May, the average retail price of gim, in its most basic form roasted with no seasoning, is up over 80 percent from a year ago. Earlier this month, the Korean government lifted tariffs on imports of both dried and seasoned seaweed to stabilize local gim prices, effective until Sept. 30, after which the seaweed harvesting season begins.roasted 구운harvesting 수확, 거둬들이기기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240523050515[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more15minPlay
May 26, 2024서울시 "외국인에 5년간 2506억원 투자"진행자: 홍유, Elise Youn Seoul rolls out W250b package in bid to lure foreign talent 기사요약: 서울시는 5년간 2천506억원을 투입해 외국인 인재와 기업을 유치하고 이들의 안정적인 정착을 돕는 외국인주민 정책 마스터플랜을 발표했다. [1] The Seoul Metropolitan Government announced Monday its plans to invest 250.6 billion won ($184.8 million) over five years to attract foreign talent and businesses and to help them adjust to the city.*adjust: 적응하다 (=adapt) [2] The plan, announced in a press briefing, comes amid an increase in the overall number of foreign nationals residing in the city. According to the city government, there are around 440,000 residents of foreign nationality, accounting for 4.7 percent of the city’s total population.*account for: (부분·비율을) 차지하다 [3] The city’s project is focused on attracting around 1,000 foreign nationals with master’s or doctoral degrees in science and engineering, in cooperation with top universities in Seoul, Oh Se-hoon, the city's mayor said. Ten universities with majors in high-tech fields will be selected to receive financial support of up to 1.5 billion won annually for three years by 2025, he added.*in cooperation with: …와 협력[협동]하여*annually: 일년에 한 번 [4] “The key behind Seoul’s plan is to attract foreign talent and to create an inclusive, multicultural society to boost the city’s global competitiveness,” said Oh, during Monday’s press briefing.*inclusive: 폭넓은, 포괄적인 (↔exclusive)*competitiveness: 경쟁력, 경쟁적인 것 기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240520050590 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more26minPlay
May 22, 2024고양이 수십마리 죽었는데 "원인 불명"진행자: 홍유, Elise Youn Mystery deepens after hundreds of cat deaths in S. Korea 기사요약: 최근 고양이들이 신경질환 등 증상을 보이다 급사했다는 신고가 잇따랐지만 원인이 밝혀지지 않아 반려인들이 불안감을 호소하고 있다. [1] A wave of unexplained cat deaths has sparked a dispute between pet owners and authorities in South Korea, with owners unconvinced that the pet food thought to be at the center of the controversy was not to blame.*dispute: 분쟁, 분규; 논란, 논쟁*controversy: 논란 [2] According to local animal activist groups Life and Myoeon, a total of 513 cases of cats displaying similar symptoms -- acute neuromuscular diseases, high fever, elevated liver enzymes and kidney failure -- have been documented as of May 12. Of the affected animals, 181 have died.*symptom: 증상*acute: (질병이) 급성의 [3] The activists, citing owners, claimed that all affected felines have consumed cat food made by a single manufacturer from January to April this year. The manufacturer accused is a contract-based producer behind nearly 30 pet food products from various brands.*felines: 고양이, 고양잇과 동물*manufacturer: 제조자 [사] [4] The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, however, found no correlation between the deaths and the suspected cat food in its investigation. It tested over 50 pet food samples currently available, including those suspected by cat owners, for 78 toxic substances, seven viruses and two types of parasites and germs.*correlation: 연관성, 상관관계 기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240517050765 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638...more20minPlay
FAQs about 코리아헤럴드 팟캐스트:How many episodes does 코리아헤럴드 팟캐스트 have?The podcast currently has 682 episodes available.