“普通的领袖把人们带往他们想去的地方,伟大的领袖把人们带往他们不一定想去,但应该去的地方。”这句话出自美国前第一夫人Rosalynn Carter 。英文的原句是这样说的:
A leader takes people where they want to go. A great leader takes people where they don’t necessarily want to go but ought to be.
近些年来,我们越来越发现,大公司挑选CEO,不是说能打就行了。你不能是沿着既有的组织能力去打,而是必须打出一套组织原来没有的新能力。美团的副总裁张川就讲过一个观点,世界大公司的科技巨头任命新的CEO,其实有一个特别明显的标准,就是看他能不能在公司原有的业务之外,开辟出一条新业务。
比如说谷歌的CEO皮查伊,他不是做搜索引擎业务的,而是把网页浏览器Chrome给做起来了,这对谷歌来说生死攸关。再比如微软的CEO纳德拉,他在微软不是做Windows的,而是另起了两摊新事:一是牵头做了微软的搜索引擎“必应(bing)”,二是开辟了微软的云服务业务。
这几年,中国的互联网巨头也在陆续换帅。在对CEO的选择上,我们也能看到相似的逻辑。
所以说,普通的领袖把人们带往他们想去的地方。伟大的领袖把人们带往他们不一定想去,但应该去的地方。而如何选择应该去的地方,需要胆魄、更需要慧眼。虽然,我们不是每一个人都有机会成为CEO或者领袖。但这个洞察给我的启发是,职场其实有捷径,同样是干活,开拓者比守成者更容易被看见。