.
「大事なのは、勝つことではない。」
(真正重要的,並不是勝利。)
.
本週「日文情境小劇場」為你帶來一部
由兒童繪本改編而成的電影《我的爸爸是壞蛋冠軍》,
邀請你一窺職業摔角世界的辛酸與奧秘,
無論是帥氣爆表的正派(ベビーフェイス,Babyface),
或是讓觀眾氣得牙癢癢的反派(ヒール,heel),
其實都是賽事中不可或缺的重要角色——
.
因為職業摔角是一種富含娛樂成分的運動,
選手們透過華麗的造型、獨特的行為來吸引粉絲,
更要利用ギミック(Gimmick,花招、把戲)展現風格魅力;
在摔角台上,他們必須精準掌握局勢、適時炒熱氣氛,
才能成功地撩撥、引爆觀眾的情緒,
打出一場場扣人心弦、精彩萬分的比賽!
.
話不多說,我們進場觀賽吧!
.
《我的爸爸是壞蛋冠軍》
(パパはわるものチャンピオン)(My Dad is a Heel Wrestler)
.
【本集節目重要單字】
-プロレス:職業摔角,來自英文professional wrestling。
-プロレスラー:職業摔角選手,來自英文Professional wrestler。
-ファン:粉絲,來自英文fan。
-ゴキブリマスク:蟑螂假面。マスク來自英文Mask。
-ドラゴンジョージ:飛龍喬治,來自英文Dragon George。
-フライハイ:高飛展翅落下技,來自英文Fly High。
-普通のパパ(ふつうのパパ):一般的爸爸。
-仕事(しごと):工作。
-恥ずかしい(はずかしい):害羞的、丟臉的、羞恥的。
.
【本片主要角色】
-大村孝志(おおむらたかし):棚橋弘至 飾。蟑螂假面(ゴキブリマスク)。
-大村詩織(おおむらしおり):木村佳乃 飾。大村孝志的妻子。
-大村祥太(おおむらしょうた):寺田心 飾。大村孝志的兒子,九歲。
-平野マナ(ひらのマナ):根本真陽 飾,祥太的同班同學(電影中譯為「真奈」),職業摔角迷。
-大場ミチコ(おおばミチコ):仲里依紗 飾。雜誌社編輯(電影中譯為「美智子」),超級職業摔角迷。
-ドラゴンジョージ:岡田和睦 飾。飛龍喬治。
-寄田(よりた):田口隆祐 飾演。蟑螂假面的同事,銀蒼蠅哥(ギンバエ)。
.
【本集節目提及的精選經典台詞】
.
大村祥太:「僕の夢は、大きくなることです。パパはとっても体が大きいけど、僕は小さいので、ママのご飯をたくさん食べて、早くパパみたいになりたいです。大きくなって、力持ちになったら、人に優しくなれると思うからです。」
(我的夢想是長大。我把拔很大一隻,但我小小隻,所以我吃很多媽媽做的飯,想要快點變得像把拔一樣。等我長大、變成大力士了,就可以幫助別人了。)
.
-僕(ぼく):我,男性用以自稱。
-夢(ゆめ):夢想。
-大きくなる(おおきくなる):長大。い形容詞去い+く+なる,用以表示成為該い形容詞的狀態。
-パパ:爸爸、把拔。
-とっても:很、十分、非常,比「とても」語氣強烈一些。
-体が大きい(からだがおおきい):身材高大、身體強壯。
-~けど:雖然~(但是~)。
-小さい(ちいさい):小的。
-ママのご飯(ママのごはん):媽媽(做)的飯。
-たくさん:(量)很多。
-食べて(たべて):吃。食べて是「食べる(吃)」的て形。
-早く(はやく):早、快。
-~みたい:像~一樣。
-〜になりたい:想要變成、變得~。なりたい是「なる(變得、變成)」的ます形+たい。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。
-大きくなって(おおきくなって):長大(之後)。なって是「なる(變得、變成)」的て形。
-力持ち(ちからもち):大力士、力氣大的人。
-〜になったら:如果變成、變得~的話。なった是「なる(變得、變成)」的た形。動詞普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。此處なる的普通形過去式(た形)為「なった」,再加上「ら」即為「如果變成、變得~的話」。
-人に優しくなれる(ひとにやさしくなれる):能夠對人溫柔。なれる是「なる(變得、變成)」的可能形。
-〜と思う(とおもう):(我)覺得、認為~。
.
大村孝志:「なんでこんなとこにいるんだ?」
大村祥太:「パパこそ⋯⋯なんで、なんで⋯⋯顔を隠して悪いことしてるの?悪者のパパなんて、大嫌いだ!」
(你怎麼會在這裡?)
(把拔你才是呢⋯⋯為什麼、為什麼⋯⋯要把臉遮起來做壞事呢?我最討厭壞蛋爸爸了!)
.
-なんで:為什麼。
-こんなとこにいる:在這種地方、這樣的地方。とこ是ところ的省略說法。
-〜こそ:用於強調前方名詞,中文常譯為「~才是、正是~」。
-顔を隠して(かおをかくして):把臉遮住。隠して是「隠す(藏住、遮住)」 的て形。
-悪いことしてる(わるいことしてる):(正在)做壞事。してる是「している」的口語說法,省略い。
-悪者(わるもの):壞蛋。
-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。
-大嫌い(だいきらい):非常討厭、最討厭。
.
「今更エースに戻れんだろ?大村孝志の時代は、終わったんだよ!」
(事到如今你沒辦法回去當王牌吧?大村孝志的時代,已經結束了啦!)
.
-今更(いまさら):事到如今、現在已經太遲。
-エース:王牌,來自英文ace。
-〜に戻れん(にもどれん):回不去。戻れん是「戻れない(無法回去,戻る的可能動詞否定形)」的口語說法。
-だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「〜吧?」
-時代(じだい):時代。
-終わった(おわった):結束了。終わった是「終わる(結束)」的た形。
.
大場ミチコ:「悪者もプロレスには必要なんです。みんなを楽しませるのがレスラーの仕事です。ヒーローだけだと、プロレスつまんないじゃないですか!」
(職業摔角也是需要壞蛋的。娛樂大眾就是職業摔角選手的工作呀。如果只有英雄,那比賽不就無聊死了嗎?)
.
-悪者(わるもの):壞蛋。
-プロレス:職業摔角,來自英文professional wrestling。
-必要(ひつよう):需要、必要。
-みんなを楽しませる(みんなをたのしませる):讓大家開心、取悅大眾。
-レスラー:摔角選手,來自英文wrestler。
-仕事(しごと):工作。
-ヒーロー:英雄,來自英文hero。
-だけ:只有、僅有。
-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」。
-つまんない:無聊、無趣。つまんない是「つまらない」的口語說法。
-~じゃないですか:難道不是~嗎?
.
「翔太君が見ないと、パパ悲しむよ。頑張るパパ、応援しに行こう。」
(你不去看的話,你把拔會很傷心的喔。我們一起去幫努力的把拔加油吧!)
.
-見ない(みない):不看。見ない是「見る(看)」的ない形。
-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」,若前方為否定詞,則為「如果不~/沒有~那就~」。
-悲しむ(かなしむ):悲傷、難過。
-頑張るパパ(がんばるパパ):努力的爸爸。
-応援しに行こう(おうえんしにいこう):去加油吧!行こう是「行く(去)」的意向形,表積極的提議、邀請,中文常譯為「~吧」。
.
大村祥太:「ママ、ごめん。この前、パパに大嫌いって言ったんだ。さっき、好きな子に同じことを言われて、すごく辛かった。パパも⋯⋯同じ気持ちだったの?」
(媽媽,對不起。我之前跟把拔說,我最討厭他了。剛剛,我喜歡的人也對我說了一樣的話,我心裡好難受。把拔的心裡⋯⋯也一樣難受嗎?)
.
-ごめん:抱歉、對不起。
-この前(このまえ):前陣子。
-〜って言った(っていった):說了~。言った是「言う(說)」的た形。
-さっき:剛剛、剛才。
-好きな子(すきなこ):喜歡的女生。
-同じこと(おなじこと):相同的事、一樣的話。
-〜を言われて(をいわれて):被說~。言われて是「言う(說)」的受身動詞て形。
-すごく辛かった(すごくつらかった):非常痛苦、難受。辛かった是「辛い(痛苦、難受)」的過去式。
-同じ気持ち(おなじきもち):同樣的心情。
.
「いいかお前ら!今度の試合で、僕のパパが、ドラゴンジョージを倒す!そして僕のパパが、新しいチャンピオンなるから。絶対なるから!」
(你們給我聽好了!我爸會在下一次的比賽打倒飛龍喬治!然後我爸爸會成為新的冠軍。絕對會成為冠軍!)
.
-いいか:準備說重要的話時,用「いいか」可將對方的注意力拉過來,意思是「你給我聽好了」,這句話還滿不客氣的。
-お前ら(おまえら):你們。比起「あなたたち」,也是頗不客氣的說法。
-今度の試合(こんどのしあい):下次的比賽。
-倒す(たおす):打倒、打敗。
-そして:然後。
-新しい(あたらしい):新的。
-チャンピオン:冠軍。
-絶対(ぜったい):絕對。
.
【延伸欣賞】
-(Youtube)1/18【我的爸爸是壞蛋冠軍】中文預告
-《我的爸爸是壞蛋冠軍》日本官方網頁
-(Youtube)台灣摔角祕辛/曾被辱台灣之恥 惡王竟讓日本知名選手握手|三立新聞網 SETN.com
--
Hosting provided by SoundOn