视频版:https://www.bilibili.com/video/BV1et4y1X7NK
(B站搜索:洛夫古德德)
What was I scared of?
我害怕的是什么?
I was walking in the night
And I saw nothing scary.
我当时在晚上走着,什么吓人的东西都没看见
For I have never been afraid
Of anything. Not very.
反正我从来没害怕过任何东西,从来没有
Then I was deep within the woods
When, suddenly, I spied them.
然后我走进了森林深处
突然间,我发现它了
I saw a pair of pale green pants
With nobody inside them!
我看见一条浅绿色的裤子,
但是没有人在裤子里
I wasn’t scared. But, yet, I stopped
我才没有害怕。但是,我停住了
What could those pants be there for?
What could a pair of pants at night
Be standing in the air for?
那条裤子能在那儿干嘛呀?
一条裤子大半夜的悬在半空中干嘛呀?
And then they moved? Those empty pants!
然后它动了?那条空空的裤子!
They kind of started jumping.
And then my heart, I must admit,
It kind of started thumping.
它开始跳了起来
然后不得不承认,我的小心脏也开始砰砰地跳了起来
So I got out. I got out fast
As fast as I could go, sir.
所以我跑了,特别快地跑了
竭尽全力地跑了!
I wasn’t scared. But pants like that
I did not care for. No, sir.
我可没有害怕,但是像那样的裤子,我可不喜欢。
绝对不喜欢!
After that a week went by.
在那之后,一个星期过去了
Then one dark night in Grin-itch
然后在一个漆黑的夜晚,在Grin-itch这个地方
(I had to do an errand there
And fetch some Grin-itch spinach)
我不得不去那儿办个事儿
然后买一些菠菜
Well, I had fetched the spinach.
然后,我买好了菠菜
I was starting back through town
When those pants raced around a corner
And they almost knocked me down!
我开始往回走,
就在那时那条裤子从不远处冲过来
差点把我碰倒了
I lost my Grin-itch spinach
But I didn’t even care.
我丢了我的菠菜,但是我顾不了那么多了
I ran for home! Believe me,
I had really had a scare!
我逃跑回家,相信我,
我真的吓蒙了
Now, bicycles were never made
For pale green pants to ride ‘em,
Especially spooky pale green pants
With nobody inside ‘em!
听我说,自行车可不是用来让浅绿色的裤子骑的
尤其还是那种吓人的里面还没有人的浅绿色裤子
And the NEXT night, I was fishing
For Doubt-trout on Roover River
就在第二天夜里,我在河边钓鱼
When those pants came rowing toward me!
Well, I started in to shiver.
当那条裤子划着船冲向我的时候,
我开始颤抖了!
And by now I was SO frightened
That, I’ll tell you, but I hate to
那个时候我不愿意承认
但是我告诉你,我害怕极了
I screamed and rowed away and lost
my hook and line and bait, too!
我尖叫着,赶紧划走
我还丢了我的鱼钩、鱼线和鱼饵
I ran and found a Brickle bush
I hid myself away.
我跑着跑着找到了一个灌木
我藏了起来
I got brickles in my britches
But I stayed there anyway.
我的自尊心被刺伤了
但我还是躲在那儿
I stayed all night. The next night, too
我在那儿躲了一夜又一夜。
I’d be there still, no doubt,
But I had to do an errand
So, the next night, I went out.
毫无疑问的,我还会继续躲在那儿。
但是我必须要去办个差事儿
所以后来的一夜,我出来了
I had to do an errand,
Had to pick a peck of Snide
我必须要去办个事儿
去采很过果子
In a dark and gloomy Snide-field
That was almost nine miles wide.
在那个黢黑暗淡的,
足足有九英里宽的草地里
I said, “I do not fear those pants
With nobody inside them.”
我说了:“我不害怕那条没有人的裤子”
I said, and said, and said those words.
I said them. But I lied them.
我说了又说,说了又说。但是那是谎言
Then I reached inside a Snide bush
然后我走进了一片灌木丛
And the next thing that I knew,
I felt my hand touch someone!
And I’ll bet that you know who.
然后我感觉我的手碰到了什么东西
我打赌,你肯定知道是谁
And there I was! Caught in the Snide!
所以就那样了,我在名叫“讽刺”的灌木丛里被发现了
And in that dreadful place
Those spooky, empty pants and I
were standing face to face!
在那个可怕的地方,那条吓人的、空空的裤子和我
终于面对面地站着了
I yelled for help. I screamed. I shrieked.
I howled. I yowled. I cried,
“OH, SAVE ME FROM THESE PALE
GREEN PANTS WITH NOBODY INSIDE!”
尖叫、惊哭、哭叫、大喊大叫
“从这条没人的裤子手里救救我吧!”
But then a strange thing happened.
然后一个神奇的事情发生了
Why, those pants began to cry!
Those pants began to tremble.
为什么呢?这条裤子开始哭了
这条裤子还是瑟瑟发抖
They were just as scared as I!
它和我一样害怕!
I never heard such whimpering
And I began to see
我从来没听过如此的啜泣
然后我明白了
That I was just as strange to them
As they were strange to me!
我之于它,就是它之于我一样奇怪!
So….
I put my arm around their waist
And sat right down beside them.
I calmed them down.
所以,我搂住了它,在它旁边做下
让他镇静了下来。
Poor empty pants
With nobody inside them.
可怜的没有人的裤子呀
And now, we meet quite often,
Those empty pants and I,
而现在呢,我们经常见面
就那条没人的裤子和我
And we never shake or tremble,
We both smile and we say…”Hi!”
我们不在瑟瑟发抖
我们都笑着对彼此说 “你好”