Some American skateboarders are creating new moves by combining longboarding and dance.
This version of the activity is already popular in southern California. It has also become popular in cities like Paris, France and Seoul, South Korea.
Reporters from The Associated Press recently spoke with some skaters about the unusual activity. The AP described it as bringing together skating and dance -- with a little danger as well.
一些美国滑板运动员正在通过结合长板和舞蹈创造新动作。
这个版本的活动在南加州已经很流行了。它在法国巴黎和韩国首尔等城市也很受欢迎。
美联社记者最近采访了一些滑冰运动员,了解了这一不寻常的活动。美联社将其描述为将滑冰和舞蹈结合在一起——也有一点危险。
Hannah Dooling told the AP she often joins friends in Santa Monica, near Los Angeles, where they enjoy longboard dancing and doing tricks.
Longboards started out as a way for surfers to keep in shape when they were not in the water. They are longer than traditional skateboards. The added length can be more difficult to move with, but many skaters say they can be more graceful on a longboard.
Today, skaters use longboards to make sidewalk turns and bomb hills. They also use them for longboard dancing.
汉娜·杜林 (Hannah Dooling) 告诉美联社,她经常和洛杉矶附近的圣莫尼卡 (Santa Monica) 的朋友们一起,在那里他们喜欢跳长板舞和表演技巧。
长板最初是冲浪者在不在水中时保持身材的一种方式。它们比传统滑板更长。增加的长度可能更难移动,但许多滑冰者表示他们可以在长板上更加优雅。
今天,滑冰者使用长板进行人行道转弯和轰炸山丘。他们还用它们来跳长板舞。
Dooling, who is 30 years old, showed off some of her moves during a recent night in an empty parking lot in Santa Monica. She was joined by her 33-year-old friend Yun Huang and Jane Kang and Christie Goodman. Kang and Goodman are both 29.
Everyone in the group wore wide-leg pants and flat-bottomed shoes for riding. The friends get together most Saturday and Sunday afternoons if the weather is nice.
The meetups are supported by the Dancing Foundation. The non-profit group started with assistance from American technology company Google. The organization was started by Achille Brighton, a 39-year-old software engineer.
30 岁的杜林最近的一个晚上在圣塔莫尼卡一个空荡荡的停车场展示了她的一些动作。她 33 岁的朋友 Yun Huang、Jane Kang 和 Christie Goodman 也加入了她的行列。康和古德曼都是 29 岁。
一行人都穿着阔腿裤和平底鞋骑行。如果天气好的话,大多数周六和周日的下午,朋友们都会聚在一起。
这些聚会得到了舞蹈基金会的支持。这个非营利组织是在美国科技公司谷歌的帮助下开始的。该组织由 39 岁的软件工程师 Achille Brighton 创立。
Longboard dance is still quite young. But Brighton told the AP it has already spread worldwide – from southern California to Paris to Seoul. He said those places have public squares and a lot of open spaces where people can watch the skaters.
“You don’t need skate parks. You just need roads," Brighton said. "And because you do it in public, you’re out there, people see it. And they’re like, ‘Oh, that’s kind of cool.’”
Dooling was one of the first to try longboard dancing. She learned to skate in the northwestern city of Seattle, Washington. Now, she works remotely for the technology company Amazon in Los Angeles. Dooling said she did not know anybody when she first moved to the area with her partner in 2021 during the COVID-19 pandemic. Through skating, she said, she found a community.
长板舞还很年轻。但布赖顿告诉美联社,它已经传播到世界各地——从南加州到巴黎再到首尔。他说那些地方有公共广场和很多空地,人们可以在那里观看滑冰者。
“你不需要滑板公园。你只需要道路,”布莱顿说。“而且因为你在公共场合这样做,所以你就在那里,人们会看到它。他们就像,‘哦,那有点酷。’”
杜林是最早尝试跳长板舞的人之一。她在华盛顿州西北部城市西雅图学会了滑冰。现在,她在洛杉矶的科技公司亚马逊远程工作。杜林说,在 2021 年 COVID-19 大流行期间,她和伴侣第一次搬到该地区时,她不认识任何人。她说,通过滑冰,她找到了一个社区。
Huang, a native of Melbourne, Australia, started skating during the pandemic. Some days, her board and her dog were the only things that would get her outdoors and moving.
“We were all kind of depressed from COVID," she told the AP. "I tried meditation before. That didn’t work for me, but I felt like I could really be in the zone with this.”
Brighton said he thinks one thing that ties together longboarding and longboard dancing is danger. You might miss a step; you might fall; you might get hurt, he said.
“And that’s the exciting bit.”
黄,土生土长的澳大利亚墨尔本人,在大流行期间开始滑冰。有时候,她的滑板和她的狗是唯一能让她到户外活动的东西。
她告诉美联社:“我们都对 COVID 感到沮丧。”“我以前尝试过冥想。这对我不起作用,但我觉得我真的可以在这个区域。”
布莱顿说,他认为将长板运动和长板舞蹈联系在一起的一件事是危险的。您可能会错过一步;你可能会跌倒;你可能会受伤,他说。
“那是令人兴奋的一点。”