그는 어떤 노인이 가시 울타리에 대해 말하는 것을 들어보니,
He heard an old man talking about the thorn-hedge,
and that a castle was said to stand behind it
그곳에는 장미라는 이름의 놀랍도록 아름다운 공주가
in which a wonderfully beautiful Princess, named Briar-Rose,
had been asleep for a hundred years;
그리고 왕과 왕비 그리고 모든 궁정도 함께 잠들어있었다고요.
and that the King and Queen and the whole Court were asleep likewise.
He had heard, too, from his grandfather,
that many Kings’ Sons had come,
and had tried to get through the thorny hedge,
but they had remained sticking fast in it,
so had died a pitiful death.
I will go and see the beautiful Briar-Rose.”
착한 늙은이는 그가 그러지 못하도록 단념시켰겠으나
The good old man might dissuade him as he would,
he did not listen to his words.
그러나 그때는 백년의 시간이 흘렀던 순간이었고
But by this time the hundred years had just passed.
The day was come when Briar-Rose was to awake again.
저작권 없이 Public Domain 제공되는 그림형제 동화집을 영어로 읽고 한국어 직역 해석해 보았습니다.
I translated Grimm's Fairy Tales from English to Korean which is public domain text.
오늘의 동화는 잠자는 장미 숲속의 공주 입니다.
Today's fairy tale is SLEEPING BEAUTIFUL LITTLE BRIAR-ROSE.