在聊完韩江的《素食者》后,我们在上海采访了Paige Aniyah Morris——韩江小说《不做告别》英译版的译者之一。我们和飞行嘉宾一起聊聊阅读韩江的感受,翻译韩江作品时的挑战,以及当代韩国文学的整体状况。
本期特别节目是一期英文访谈。对话题感兴趣但想看中文字幕的朋友,可以在我们的微博/小红书收看中英字幕版视频。
如果你想与我们商务合作,请通过邮件([email protected])联系我们💕
Xiaojiao
希希(微博@murmur一个馕)
飞行嘉宾
06:58 韩江英译者Paige
14:28 韩江的文风:像童话一样
16:10 翻译是创造性活动:英文版抒情,中文版残酷
21:58 译者与作者的交流:鸟的性别很重要
27:40 《素食者》的英译版争议
33:44 在历史小说里处理更普遍的伤痛
39:50 韩国女性作家的全球崛起
42:18 推荐两位韩国女作家:Kim Heejin, Kim Keum-hee
45:06 最热卖的韩国文学种类:韩式惊悚和韩式治愈
韩江,《少年来了》,《不做告别》,《素食者》
Christopher Hanscom, The Impossible Speech: The Politics of Representation in Contemporary Korean Literature and Film
剪辑:希希
封面设计:hAru
片尾曲:일종의 고백 (Female Ver.) by 헨
如果你喜欢《姐姐好读》,欢迎订阅、转发、留言,让更多朋友听到我们吧💗
欢迎来微博/小红书关注@姐姐好读SisReads,或在Apple Podcast/Spotify为我们评分💗
如果想听更多,欢迎来小宇宙App搜索「好兔社」听编剧老袁和观众希希拆解电影魔法🪄免费收听第一集