当你能把握自己的心态,你就能轻而易举地掌控这个世界。每天花十分钟左右的时间,一年听一百本以上的国外“心”书,结合前沿科技最新发现和人类古老智慧,了解大脑和心的运作机制,快乐自信,改变自己的人生和命运!
... moreShare 来点好东西 I 正念&积极心理学
Share to email
Share to Facebook
Share to X
*1. 显意识和潜意识的必要互动在神经系统中也有相应的反应。特罗沃德法官司
指出了影响这种交互作用的良方。他说:大脑──脊椎系统是显意识发生的器官,
交感神经系统是潜意识发生的器官。大脑──脊椎系统是我们通过感官接收意识
传输的渠道,并控制着全身的动作。大脑──脊椎系统的中枢在脑部。
The necessary interaction of the conscious and subconsciousmind requires a similar interaction between the corresponding systems of nerves.Judge Troward indicates the very beautiful method in which this interaction iseffected. He says: “The cerebrospinal system is the organ of the conscious mindand the sympathetic is the organ of the subconscious. The cerebrospinal is thechannel through which we receive conscious perception from the physical sensesand exercise control over the movements of the body. This system of nerves hasits centre in the brain.
*2. 交感神经系统也有一个中枢,它是一个神经节丛,在胃的后部,名叫太阳神
经丛,是精神行为的渠道,而正是这种精神行为,在潜意识中支撑着身体的生命
机能。
“The Sympathetic System has its centre in a ganglionic massat the back of the stomach known as the Solar Plexus, and is the channel ofthat mental action which unconsciously supports the vital functions of the body.
*3. 上述两种系统之间的连接,是通过“迷走神经”建立起来的,迷走神经从脑
部延伸出来,作为大脑──脊椎系统的一部分,延伸到胸腔,其分支分布在心脏
和肺部,最终穿过横膈膜,脱去表层组织,与交感神经交结起来,这就构成了两
个系统的联结,使人成为一个物质上的“单一实体”。
“The connection between the two systems is made by the vagusnerve which passes out of the cerebral region as a portion of the voluntary systemto the thorax, sending out branches to the heart and lungs, and finally passingthrough the diaphragm, it loses its outer coating and becomes identified withthe nerves of the Sympathetic System, so forming a connecting link between thetwo and making man physically a single entity.”
*4. 我们知道,每一种想法都是通过大脑接收的,大脑是显意识的器官;它听命
于我们的推理能力。当客观想法被认为是正确的,就会被传递到太阳丛,或是主
观意识当中,成为我们生命的一部分,然后再作为事实传递给外界。当到达主观
意识之后,这些想法就对推理论辩产生了免疫力,不再受其影响。所以,潜意识
不能进行推理,它只是执行。它会把客观想法的结论全盘接受。
We have seen that every thought is received by the brain,which is the organ of the conscious; it is here subjected to our power ofreasoning. When the objective mind has been satisfied that the thought is trueit is sent to the Solar Plexus, or the brain of the subjective mind, to be madeinto our flesh, to be brought forth into the world as a reality. It is then no longersusceptible to any argument whatever. The subconscious mind cannot argue — itonly acts. It accepts the conclusions of the objective mind as final.
*5. 太阳丛被比作身体的太阳,因为它是分发能量的中枢机构,负责把全身不断
产生的能量传递出去。这种能量是非常真实的能量,这颗太阳也是非常真实的太
阳。它所传出的能量被真实的神经运送到身体的各个部位,并在环绕身体的大气
中散播开来。
The Solar Plexus has been likened to the sun of the body,because it is a central point of distribution for the energy which the body isconstantly generating. This energy is very real energy, and this sun is a veryreal sun, and the energy is being distributed by very real nerves to all partsof
the body, and is thrown off in an atmosphere which envelopesthe body.
*6. 如果这种辐射足够强大,这个人身上就会有很强的吸引力,人们就会说他身
上充满人格魅力。这样的人会向周围的人群挥发良好的能量。他的出现,本身就
会给那些与他接触的人带来安慰,平息他们精神的风暴。
If this radiation is sufficiently strong the person iscalled magnetic; he is said to be filled with personal magnetism. Such a personmay wield an immense power for good. His presence alone will often bringcomfort to the troubled minds with which he comes in contact.
*7. 当太阳丛表现活跃,辐射出生命力的时候,全身各部分的能量就都处于激发
状态,这种激发的能量会传递给与他接触的每一个人。它会产生令人愉悦的感觉,
体现着生命充满健康的活力,使每一个接触他的人都会有非常美好的感觉。
When the Solar Plexus is in active operation and isradiating life, energy, and vitality to every part of the body and to every onewhom he meets, the sensations are pleasant. The body is filled with health andall with whom he comes in contact experience a pleasant sensation.
*10. 在这两种力量当中,外在的可变能量被称作“显意识”,或是“客观意识”
(针对以外在客体的意识)。内在的能量被称作“潜意识”,或是“主观意识”。
后者能在精神层面发挥作用,并保障肉体生命功能的有序进行。
Of these two powers, the outward and changeable has been termed the “Conscious Mind,” or the “Objective Mind” (dealing with outward objects). The interior power is called the “Subconscious Mind,” or the “Subjective Mind,” and besides its work on the mental plane it controls the regular functions which make physical life possible.
*11. 我们很有必要细察它们在精神层面上各自的功能,以及各自运行的基本准
则。其中,显意识通过五种感官对生命外在的客体及其印象产生作用。
It is necessary to have a clear understanding of their respective functions on the mental plane, as well as of certain other basic principles. Perceiving and operating through the five physical senses, the conscious mind deals with the impressions and objects of the outward life.
*12. 显意识具有鉴别识察的功能,同时负有选择的责任。它有推理的能力──包
括归纳、推论、分析、演绎等等,这种能力可以得到很高的开发程度。它是意志
以及由意志释放出的所有能量的策源地。
It has the faculty of discrimination, carrying with it the responsibility of choice. It has the power of reasoning whether inductive, deductive, analytical, or syllogistic, and this power may be developed to a high degree. It is the seat of the will with all the energies that flow from there.
*13.显意识不仅能够对其他的精神活动施加影响,也能够引导潜意识的活动。从
这一方面来讲,显意识是潜意识的统治者和监护人,它对潜意识负责。正是这一
高级功能,使它可以彻底扭转你的生活境况。
Not only can it impress other minds, but it can direct the subconscious mind. In this way the conscious mind becomes the responsible ruler and guardian of the subconscious mind. It is this high function which can completely reverse conditions in your life.
*14.情况常常是这样的:由于潜意识不曾设防,因着接受了错误暗示的缘故,恐
惧、焦虑、贫乏、疾患、冲突等各种阴云就会笼罩在我们上空。对这些,训练有
素的显意识可以用警觉的保护行为把它们拒之门外。由此,显意识可以被称作潜
意识重要领地的“门卫”。
It is often true that conditions of fear, worry, poverty, disease, inharmony, and evils of all kinds dominate us by reason of false suggestions accepted by the unguarded subconscious mind. All this the trained conscious mind can entirely prevent by its vigilant protective action. It may properly be called “ the watchman at the gate” of the great subconscious domain.
*15.一位作家曾这样描述这两种心智状态的主要区别:“显意识是推理的意志。
潜意识是本能的欲望,是过去的推理意志的结果。”
One writer has expressed the chief distinction between the two phases of mind thus: “Conscious mind is reasoning will. Subconscious mind is instinctive desire, the result of past reasoning will.”
*16.潜意识从外界提供的前提中演绎出正确的推理。前提正确,潜意识便能得出
准确无误的结论;反之,如果前提或暗示是错的,整个结构便会坍塌。潜意识不
参与证明的过程。要防范错误信息的侵入,要仰赖它的“门卫”──显意识。
The subconscious mind draws just and accurate inferences from premises furnished from outside sources. Where the premise is true, the subconscious mind reaches a faultless conclusion, but, where the premise or suggestion is an error, the whole structure falls. The subconscious mind does not engage in the process of proving. It relies upon the conscious mind, “the watchman at the gate,” to guard it from mistaken impressions.
*17.潜意识把接收到的所有暗示都看成是正确的,接着,它立刻就在此基础上进
行处理,开始它浩大的工程。显意识提供的暗示,既可以是正确的,也可能是错
误的。如果是后者,整个生命就要付出面临巨大危险的代价。
Receiving any suggestions as true, the subconscious mind at once proceeds to act thereon in the whole domain of its tremendous field of work. The conscious mind can suggest either truth or error. If the latter, it is at the cost of wide-reaching peril to the whole being.
*18.显意识有责任时刻警醒。当“门卫”擅自“离岗”,或者是误判,当显意识
在纷繁复杂的环境下失去了冷静的判断力,那么,潜意识领域将成为无人之境,
各种暗示都会乘虚而入。在惊慌失措的疯狂刺激中,在怒发冲冠时,在不负责任
的乌合之众的怂恿之下,或者其他任何激情澎湃的时候,情况就非常危险了。此
时,潜意识就向恐惧、憎恨、自私、贪婪、妄自菲薄等等来自外部环境或周围人
们的负面力量敞开大门。结果通常是极其不健康的,会给人带来长时间的悲伤压
抑。因此,保护潜意识领域不受错误印象的侵害至关重要。
The conscious mind ought to be on duty during every waking hour. When the “watchman” is “off guard,” or when its calm judgment is suspended, under a variety of circumstances, then the subconscious mind is unguarded and left open to suggestion from all sources. During the wild excitement of panic, or during the height of anger, or the impulses of the irresponsible mob, or at any other time of unrestrained passion, the conditions are most dangerous. The subconscious mind is then open to the suggestion of fear, hatred, selfishness, greed, self depreciation, and other negative forces derived from surrounding persons or circumstances. The result is usually unwholesome in the extreme, with effects that may endure to distress it for a long time. Hence, the great importance of guarding the subconscious mind from false impressions.
*19.潜意识通过直觉来感知。因此,其过程稍纵即逝。它不等待显意识的缓慢推
理,事实上,它根本用不上这些推理。
The subconscious mind perceives by intuition. Hence, its processes are rapid. It does not wait for the slow methods of conscious reasoning. In fact, it cannot employ them.
*20.潜意识从不打盹,也不休息,如同你我的心脏或血液一般。现已发现,只要
对潜意识简单陈述需要完成的具体事项,实现所要求结果的力量就开始运转。这
就是把我们与伟大的自然力量联系起来的能量之源。最值得我们潜心研究的深层原则,就在其中。
The subconscious mind never sleeps, never rests, any more than does your heart or your blood. It has been found that by plainly stating to the subconscious mind certain specific things to be accomplished, forces are set in operation that lead to the result desired. Here, then, is a source of
power which places us in touch with Omnipotence. Herein is a deep principle which is well worth our most earnest study.
The podcast currently has 370 episodes available.
20 Listeners
19 Listeners
18 Listeners
174 Listeners
7 Listeners
24 Listeners
0 Listeners
9 Listeners
6 Listeners
170 Listeners