
Sign up to save your podcasts
Or


The question of whether to acknowledge a text as a translation and thereby bring attention to the translator’s role has been a central topic in discussions on translation throughout history. While the concept of translator visibility has gained significant prominence in translation studies, it has been criticized for its vagueness, adaptability, and focus on literary contexts. Peter J. Freeth and Rafael Treviño’s Beyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives (Leuven University Press, 2024) draws on concepts from sociology, the digital humanities, and interpreting studies to address these criticisms and expand the theoretical understanding of translator visibility. It aims to develop and apply theoretical frameworks that go beyond the existing limitations.
Beyond the Translator’s Invisibility employs empirical case studies covering various topics, including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation. These case studies demonstrate the significance of understanding the translator’s visibility as a multifaceted concept. By examining the diverse ways translators and translation are made visible, the volume introduces much-needed nuance to a concept that has been pervasive, polarizing, and imprecise within translation studies.
In this episode, Ibrahim Fawzy interviews Peter J. Freeth and Rafael Treviño about the process of co-editing this book.
Ibrahim Fawzy is a literary translator and academic based in Egypt. His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, and disability studies.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
 By Marshall Poe
By Marshall Poe4.3
1919 ratings
The question of whether to acknowledge a text as a translation and thereby bring attention to the translator’s role has been a central topic in discussions on translation throughout history. While the concept of translator visibility has gained significant prominence in translation studies, it has been criticized for its vagueness, adaptability, and focus on literary contexts. Peter J. Freeth and Rafael Treviño’s Beyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives (Leuven University Press, 2024) draws on concepts from sociology, the digital humanities, and interpreting studies to address these criticisms and expand the theoretical understanding of translator visibility. It aims to develop and apply theoretical frameworks that go beyond the existing limitations.
Beyond the Translator’s Invisibility employs empirical case studies covering various topics, including social media research, reception studies, institutional translation, and literary translation. These case studies demonstrate the significance of understanding the translator’s visibility as a multifaceted concept. By examining the diverse ways translators and translation are made visible, the volume introduces much-needed nuance to a concept that has been pervasive, polarizing, and imprecise within translation studies.
In this episode, Ibrahim Fawzy interviews Peter J. Freeth and Rafael Treviño about the process of co-editing this book.
Ibrahim Fawzy is a literary translator and academic based in Egypt. His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, and disability studies.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

44,014 Listeners

32,106 Listeners

43,567 Listeners

26,175 Listeners

3,994 Listeners

112 Listeners

5,429 Listeners

211 Listeners

160 Listeners

64 Listeners

15 Listeners

188 Listeners

165 Listeners

23 Listeners

103 Listeners

60 Listeners

4,810 Listeners

6,346 Listeners

581 Listeners

3,187 Listeners

3,203 Listeners

29,128 Listeners

1,826 Listeners

16 Listeners

829 Listeners