Veram vaļā ukraiņu dzejnieka Ostapa Slivinska grāmatu „Kara vardnīca”. To lasām kopā ar tulkotāju Māru Poļakovu un mākslinieku Alekseju Muraško.
"Es to saucu par dzeju, tā, protams, ir dzeja, bet nav tapusi kā dzeja, tā nav rakstīta kā dzeja," grāmatu raksturo Māra Poļakova.
"Tekstu autors patiesībā vispār nav viņš. Šo grāmatu veido citu cilvēku sacīti, nevis rakstīti, bet sacīti teksti. Nevis teksti, tie saruna fragmenti, stāstu fragmenti, kurus Ostaps un viņa līdzbiedri - draugi, paziņas ir sadzirdējuši, uzklausījuši kara pirmajās nedēļās un mēnešos galvenokārt Ļvivā, kur, kā viņš raksta "saplūda milzīgas bēgļu upes no visas Ukrainas". Ostaps un viņa kolēģi kļuva par brīvprātīgajiem palīgiem un augas dienas pavadīja Ļvivas stacijā un pagaidu izmitināšanas vietās, ēdinādami, dodami, ko nu tur vajadzēja, zāles, drēbes. Šī grāmata ir vārdi, kurus viņiem ir sacījuši šie cilvēki."
Tāpēc arī grāmatā tās autors min daudzus cilvēkus kā līdzautorus.
2025. gadā latviski iznāks arī Ostapa Slivinska dzejas krājums.
Ostaps Slivinskis tiek uzskatīts par vienu no nozīmīgākajiem mūsdienu ukraiņu dzejniekiem. Viņš lasa lekcijas Ļvivas Universitātē un regulāri publicē dzeju, esejas un tulkojumus.
„Karš ne tikai pašos pamatos maina to cilvēku dzīves, kurus piemeklējis. Tas maina vārdu nozīmes. Dažas nozīmes notrulinās, un tās vajag asināt kā nazi gar akmeni. Citas turpretī kļūst tik asas, ka ar tām var sadurties. Daži vārdi vispār atmirst un nokrīt kā lapas. Citi uznirst no kādas pusaizmirstas pagātnes un atkal sāk nozīmēt, kļūst svarīgi.” Šādus vārdus krājuma „Kara vārdnīca” ievadā raksta ukraiņu dzejnieks Ostaps Slivinskis.
Darbu pie "Kara vārdnīcas" Slivinskis sāka 2022. gadā, uzklausot Krievijas iebrukuma lieciniekus. Grāmatā apkopotas bēgļu, brīvprātīgo, mediķu, karavīru, aktīvistu un mākslinieku balsis. Tās vēsta, kā karš uz visiem laikiem mainījis viņu dzīvi un valodu.
Grāmatu izdevis žurnāla "Punctum" apgāds.