
Sign up to save your podcasts
Or
【本节目由中信出版•大方出品,JustPod制作】
前段时间,美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克的作品《在路上》突然出现了十几个版本。随着凯鲁亚克进入公版领域,各出版机构竞相涉足这部话题之作。垮掉派的《圣经》、重新定义美国文学的世纪经典、嬉皮士的放逐与自由……面对不同的宣传语、封面和译本,我们该如何选择?
本期节目我们邀请到了同时作为译者和写作者的黄昱宁和于是,带来一期“文学翻译面面观”。引起部分读者反感的翻译腔真的有罪吗?与老一辈翻译家的作品相比,如今的文学翻译质量真的下降了吗?我们还聊了聊作为职业的译者。吃力不讨好,稿酬低,为什么还是有很多人热衷于投身翻译这个行业?在今天,译者应该如何看待读者的“挑刺儿”行为?
微信添加跳岛FM助手(ID:TDFMZS)进入听众群,欢迎与我们交流。
【主持】
【嘉宾】
于是,作家,译者。
【时间轴】
【节目中提到的书】
【本期嘉宾分享图书】
【视觉设计】孙晓曦
【后期制作】韩韩
【制作总监】王若弛
【收听方式】
【联系我们】
4.6
5555 ratings
【本节目由中信出版•大方出品,JustPod制作】
前段时间,美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克的作品《在路上》突然出现了十几个版本。随着凯鲁亚克进入公版领域,各出版机构竞相涉足这部话题之作。垮掉派的《圣经》、重新定义美国文学的世纪经典、嬉皮士的放逐与自由……面对不同的宣传语、封面和译本,我们该如何选择?
本期节目我们邀请到了同时作为译者和写作者的黄昱宁和于是,带来一期“文学翻译面面观”。引起部分读者反感的翻译腔真的有罪吗?与老一辈翻译家的作品相比,如今的文学翻译质量真的下降了吗?我们还聊了聊作为职业的译者。吃力不讨好,稿酬低,为什么还是有很多人热衷于投身翻译这个行业?在今天,译者应该如何看待读者的“挑刺儿”行为?
微信添加跳岛FM助手(ID:TDFMZS)进入听众群,欢迎与我们交流。
【主持】
【嘉宾】
于是,作家,译者。
【时间轴】
【节目中提到的书】
【本期嘉宾分享图书】
【视觉设计】孙晓曦
【后期制作】韩韩
【制作总监】王若弛
【收听方式】
【联系我们】
449 Listeners
321 Listeners
106 Listeners
53 Listeners
26 Listeners
255 Listeners
45 Listeners
459 Listeners
163 Listeners
206 Listeners
24 Listeners
20 Listeners
130 Listeners
29 Listeners
260 Listeners
48 Listeners
202 Listeners
152 Listeners
299 Listeners
38 Listeners
220 Listeners