Fluent Fiction - Serbian:
A Daring Escape: Milan's Battle for Freedom and Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-16-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Пролећни дан је свано на оделењу психијатрије.
En: A spring day dawned in the psychiatric ward.
Sr: Отворени прозори пуштали су мирис процветалих стабала.
En: The open windows let in the scent of blossoming trees.
Sr: Милан је гледао кроз решетке, питајући се како је доспео овде.
En: Milan was looking through the bars, wondering how he ended up here.
Sr: Бели зидови истрзавали су му душу, али је одлучио да ће се борити за истину.
En: The white walls were tearing at his soul, but he decided he would fight for the truth.
Sr: Милан је био тиха и промишљена душа.
En: Milan was a quiet and thoughtful soul.
Sr: Његов највећи страх био је губитак независности.
En: His biggest fear was losing independence.
Sr: У овој душечној болници сматрали су да је његово понашање знак равнодушности.
En: In this mental hospital, they considered his behavior a sign of indifference.
Sr: Нико није веровао да је Милан бесправно затворен.
En: No one believed that Milan was wrongfully confined.
Sr: Његова наводна помахниталост деловала је убедљиво свима осим њему.
En: His alleged madness seemed convincing to everyone except him.
Sr: Др. Немањић, главни лекар, знао је да даје коначну реч.
En: Dr. Nemanjić, the chief physician, knew he had the final say.
Sr: Његова мудрост изгледала је неупитна, али Милан је осетио искрицу сумње.
En: His wisdom seemed unquestionable, but Milan felt a spark of doubt.
Sr: Милан је знао да мора пронаћи другачији начин како би доказао своју невиност.
En: Milan knew he needed to find a different way to prove his innocence.
Sr: Одлучио је да се приближи Јовани, мед. сестри која му је деловала саосећајно.
En: He decided to get closer to Jovana, the nurse who seemed compassionate to him.
Sr: Јована је носила светлозелени огртач и благо се смешкала кад год би прошла покрај Милана.
En: Jovana wore a light green gown and smiled softly whenever she passed by Milan.
Sr: Била је нежног гласа и брижна.
En: She had a gentle voice and was caring.
Sr: Милан је прикривао своје страхове, али Јовани је отворио своје срце.
En: Milan concealed his fears but opened his heart to Jovana.
Sr: Њена подршка дала му је наде.
En: Her support gave him hope.
Sr: Након неколико недеља, Милан је задобио Јованино поверење.
En: After a few weeks, Milan gained Jovana's trust.
Sr: Објаснио јој је своје сумње, наговештавано да је неправедно затворен.
En: He explained his doubts to her, hinting that he was unjustly confined.
Sr: Јована је обећала да ће се распитати.
En: Jovana promised to inquire.
Sr: Заједно су испланирали начин да Милан докаже своју невиност.
En: Together, they planned a way for Milan to prove his innocence.
Sr: Једне ноћи, Милан је искористио тренутак непажње.
En: One night, Milan seized a moment of inattention.
Sr: Стигао је до задњег излаза, где га је Јована чекала.
En: He reached the back exit, where Jovana was waiting for him.
Sr: Уз њену помоћ, успео је да побегне.
En: With her help, he managed to escape.
Sr: Било је ризично, али његова одлучност била је јака.
En: It was risky, but his determination was strong.
Sr: Са слободом на дохват руке, започели су истрагу.
En: With freedom within reach, they began their investigation.
Sr: Јована је пронашла документе који су доказали Миланову праву причу.
En: Jovana found documents that proved Milan's true story.
Sr: Са тим доказима, Милан је успео да разоткрије ко га је лажно осудио.
En: With this evidence, Milan managed to uncover who falsely accused him.
Sr: Када је истина изашла на видело, Милану је призната невиност.
En: When the truth came to light, Milan was acknowledged as innocent.
Sr: Његова улудна заточеност на крају је испала као лекција о значају пријатеља и истине.
En: His futile imprisonment turned out to be a lesson on the importance of friends and truth.
Sr: Милан је научио да је слобода највреднија када има људе на које се можеш ослонити.
En: Milan learned that freedom is most valuable when you have people you can rely on.
Sr: Пролећни ветар наново је почео да му мирише на будуће победе и захвалност.
En: The spring breeze once again began to smell of future victories and gratitude to him.
Vocabulary Words:
- dawned: свано
- ward: оделење
- blossoming: процветалих
- bars: решетке
- tearing: истрзавали
- soul: душу
- independence: независности
- indifference: равнодушности
- confined: затворен
- madness: помахниталост
- chief: главни
- physician: лекар
- unquestionable: неупитна
- spark: искрицу
- compassionate: саосећајно
- gown: огртач
- seized: искористио
- inattention: непажње
- injustice: неправедно
- unjustly: неправедно
- investigation: истрагу
- evidence: докази
- falsely: лажно
- imprisonment: заточеност
- rely: ослонити
- breeze: ветар
- gratitude: захвалност
- compassion: саосећање
- determination: одлучност
- future: будуће