Fluent Fiction - Korean:
Cherry Blossoms and Sibling Reconnection: An Artist's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-04-02-22-34-02-ko
Story Transcript:
Ko: 봄날의 화창한 아침, 광주 예술 거리에는 벚꽃이 활짝 피어 있었다.
En: On a bright spring morning, the Gwangju Art Street was in full bloom with cherry blossoms.
Ko: 사람들은 여러 전시회를 보기 위해 거리를 가득 메우고 있었다.
En: The streets were filled with people eager to see various exhibitions.
Ko: 진우는 꽃비 맞으며 천천히 그의 발걸음을 옮기고 있었다.
En: Jinwoo walked slowly, feeling the flower petals fall like rain.
Ko: 이번 전시는 그의 꿈을 담은 작품이었다.
En: This exhibition showcased works that embodied his dreams.
Ko: 하지만 마음 한구석엔 무거운 걱정이 있었다.
En: However, there was a heavy worry in a corner of his heart.
Ko: 그는 오랜만에 만날 동생, 민지를 초대했다.
En: He had invited his younger sister, Minji, whom he hadn't seen in a long time.
Ko: 이 행사가 두 사람의 관계를 다시 이어주는 중요한 순간이 될 것이라 믿었다.
En: He believed this event would be a crucial moment to reconnect the relationship between them.
Ko: 진우는 몇 년 전, 예술가가 되기 위해 가족을 떠났다.
En: A few years prior, Jinwoo had left his family to become an artist.
Ko: 그는 자유롭고 싶었고, 자신의 길을 찾고 싶었다.
En: He wanted to be free and find his own path.
Ko: 하지만 그 뒤에 남겨진 민지는 힘들었다.
En: But left behind, Minji struggled.
Ko: 가족 식당을 돌보며 진우의 빈자리를 느꼈다.
En: She felt his absence while taking care of the family restaurant.
Ko: 그녀는 배신감을 느꼈고, 오빠를 용서하기 어려웠다.
En: She felt betrayed and found it difficult to forgive her brother.
Ko: 진우는 몇 번이나 민지를 초대하기 위해 전화를 하려 했지만 쉽게 연결되지 않았다.
En: Jinwoo had attempted to call his sister multiple times to invite her, but it wasn't easy to reach her.
Ko: 결국 그는 동생에게 전시 초대장을 보냈다.
En: In the end, he sent her an invitation to the exhibition.
Ko: 그는 민지가 올 수 있을지 여전히 확신이 없었다.
En: He still wasn't sure if she would be able to come.
Ko: 종소리와 함께 전시회의 문이 열렸다.
En: With the sound of a bell, the doors to the exhibition opened.
Ko: 사람들은 진우의 작품을 보며 감탄을 표했다.
En: People admired Jinwoo's artworks as they viewed them.
Ko: 진우는 서서히 희미하게 웃으며 그의 작품을 지켜보고 있었다.
En: He watched over his works with a faint smile.
Ko: 그때, 문에서 익숙한 얼굴이 나타났다.
En: Just then, a familiar face appeared at the door.
Ko: 민지였다.
En: It was Minji.
Ko: 그녀는 망설이며 전시장으로 들어섰다.
En: She hesitated as she stepped into the exhibition hall.
Ko: 민지는 전시된 그림들을 하나씩 천천히 살펴보았다.
En: Minji slowly examined the paintings on display, one by one.
Ko: 그림들에는 진우의 성장과 꿈이 담겨 있었다.
En: The paintings were filled with Jinwoo's growth and dreams.
Ko: 그러던 중, 민지는 한 작품 앞에 멈춰 섰다.
En: Then, she paused in front of one particular piece.
Ko: 그림 속에는 그들의 어린 시절 추억이 담겨 있었다.
En: The painting held memories of their childhood.
Ko: 벚꽃 아래서 손을 잡고 웃고 있는 두 남매의 모습이었다.
En: It depicted the two siblings holding hands and laughing under the cherry blossoms.
Ko: 그때의 행복했던 기억들이 밀려왔다.
En: Those happy memories flooded back.
Ko: 그림 앞에 서서 민지는 눈시울이 붉어졌다.
En: Standing before the painting, Minji found her eyes welling up with tears.
Ko: 그 그림에는 '나의 사랑하는 민지에게'라는 글귀가 적혀 있었다.
En: Inscribed on the painting were the words, "To my beloved Minji."
Ko: 진우는 조심스럽게 민지에게 다가가 말을 걸었다. "미안해, 민지야. 너에게 무관심하게 떠났던 걸, 정말 미안해."
En: Jinwoo cautiously approached her and spoke. "I'm sorry, 민지... for leaving without a word. I really am sorry."
Ko: 민지는 한참 감정을 추슬렀다.
En: Minji took some time to calm her emotions.
Ko: 그리고는 용기를 내어 말했다. "나도 이해하려고 노력할게. 하지만 힘들었어, 진우 오빠가 없었던 시간들."
En: Summoning her courage, she said, "I'll try to understand, but it was hard, those times without you, Jinwoo oppa."
Ko: 두 남매는 그 자리에서 깊은 대화를 나누며 오랜 오해를 풀었다.
En: The siblings shared a deep conversation on the spot, unraveling the long-standing misunderstandings.
Ko: 진우는 민지의 입장을 이해했고, 민지는 진우의 결정을 존중하게 되었다.
En: Jinwoo came to understand Minji's perspective, and she came to respect his decision.
Ko: 그들은 서로를 다시 믿게 되었고, 그날의 벚꽃은 그들의 마음을 화해의 색으로 물들였다.
En: They began to trust each other again, and on that day, the cherry blossoms colored their hearts with reconciliation.
Ko: 오랜만의 화해는 따뜻한 봄날 같은 새로움을 가져왔다.
En: The long-awaited reconciliation brought a sense of renewal, like the warm spring day.
Ko: 광주 예술 거리의 벚꽃이 흐드러지게 흩날리는 가운데, 두 남매는 그렇게 마음을 다시 이어갔다.
En: Amidst the scattering cherry blossoms on Gwangju Art Street, the siblings reconnected their hearts once more.
Vocabulary Words:
- bloom: 피어 있다
- exhibition: 전시회
- petals: 꽃잎
- embodied: 담은
- worry: 걱정
- crucial: 중요한
- reconnect: 다시 이어주는
- betrayed: 배신감을
- invitation: 초대장
- admired: 감탄을 표했다
- hesitated: 망설이며
- depicted: 담겨 있었다
- memories: 추억
- inscribed: 적혀 있었다
- cautiously: 조심스럽게
- perspective: 입장
- reconciliation: 화해
- renewal: 새로움
- patron: 관람객
- summoning: 용기를 내어
- reveal: 드러낸
- emotions: 감정
- unraveling: 푸는
- admiration: 감탄
- childhood: 어린 시절
- absorption: 몰입
- solace: 위안
- profound: 깊은
- resonance: 공명
- veneration: 존경