Fluent Fiction - Serbian:
A Secret in Kalemegdan: The Unexpected Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-26-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Летње сунце било је високо на небу док су Милош, Јована и Стефан шетали Калемегданом.
En: The summer sun was high in the sky as Miloš, Jovana, and Stefan strolled through Kalemegdan.
Sr: Парк је био пун људи који су уживали у сунчаном дану.
En: The park was full of people enjoying the sunny day.
Sr: Милош је био дубоко у мислима.
En: Miloš was deep in thought.
Sr: Тог јутра пронашао је писмо скривено испод старог дрвета, поред зидина тврђаве.
En: That morning, he had found a letter hidden beneath an old tree near the fortress walls.
Sr: Док су шетали, осетио је тежину писма у џепу.
En: As they walked, he felt the weight of the letter in his pocket.
Sr: "Шта се дешава, Милоше?
En: "What's going on, Miloš?
Sr: Изгледаш замишљено", рекао је Стефан, покушавајући да одржи лагану атмосферу.
En: You look thoughtful," Stefan said, trying to maintain a light atmosphere.
Sr: "Прочитао сам нешто чудно", одговорио је Милош, гледајући у Јовану, која је изгледала нервозно.
En: "I read something strange," Miloš replied, looking at Jovana, who appeared nervous.
Sr: Јована је узела дубок дах.
En: Jovana took a deep breath.
Sr: "То је само случајност", рекла је избегавајући Милошев поглед.
En: "It's just a coincidence," she said, avoiding Miloš's gaze.
Sr: Али Милош је био знатижељан.
En: But Miloš was curious.
Sr: Писмо је говорило о тајни коју Јована крије.
En: The letter spoke of a secret that Jovana was hiding.
Sr: Није знао шта да ради.
En: He didn't know what to do.
Sr: Да ли би требао да је пита о томе?
En: Should he ask her about it?
Sr: Јована је била његов блиски пријатељ и није желео да јој науди.
En: Jovana was his close friend, and he didn't want to hurt her.
Sr: Међутим, истина га је мучила.
En: However, the truth was bothering him.
Sr: Док су лагано шетали, безбрижна атмосфера парка супротстављала се тензији међу њима.
En: As they walked leisurely, the carefree atmosphere of the park contrasted with the tension between them.
Sr: Милош се сетио прича о прошлости које су учили у школи: Калемегдан је видео многе тајне и приче, али да ли је и он сада део једне?
En: Miloš remembered the stories of the past they learned in school: Kalemegdan had seen many secrets and tales, but was he now part of one?
Sr: Немајући више снаге да ћути, Милош је стао и погледао директно у Јовану.
En: No longer able to stay silent, Miloš stopped and looked directly at Jovana.
Sr: "Морам да знам истину", рекао је тврдим гласом.
En: "I need to know the truth," he said firmly.
Sr: Стефан је осетио неугодност, покушавајући да промени тему, али није успео.
En: Stefan sensed the discomfort, trying to change the topic, but failed.
Sr: Јована је схватила да више не може да крије.
En: Jovana realized she could no longer hide.
Sr: "У реду, Милоше", уздахнула је, "реч је о нечему што нисам желела да вас оптеретим.
En: "All right, Miloš," she sighed, "it's about something I didn't want to burden you with.
Sr: Али ако је ово тако важно, рећи ћу.
En: But if this is so important, I will tell you."
Sr: "Како је тишина покривала њихово место у парку, Јована је поделила своју тајну с Милошем и Стефаном.
En: As silence enveloped their spot in the park, Jovana shared her secret with Miloš and Stefan.
Sr: Била је истина неочекивана, али не и разарајућа како су се бојали.
En: The truth was unexpected, but not as devastating as they had feared.
Sr: "Извини што сам крила", рекла је Јована, "али нисам знала како да то кажем.
En: "I'm sorry for hiding it," Jovana said, "but I didn't know how to tell you."
Sr: "Милош је осетио олакшање.
En: Miloš felt relieved.
Sr: Његова знатижеља је најзад задовољена, али је истовремено научио важну лекцију о поверењу и искрености у пријатељству.
En: His curiosity was finally satisfied, and at the same time, he learned an important lesson about trust and honesty in friendship.
Sr: "Разумемо", рекао је Милош с осмехом, "искреност нас је сада још више зближила.
En: "We understand," Miloš said with a smile, "honesty has brought us even closer now."
Sr: "Стефан је задовољно уздахнуо, гледајући реке Саву и Дунав како се стапају.
En: Stefan sighed contentedly, watching the rivers Sava and Danube converge.
Sr: "Хајде сада да уживамо у дану", предложио је, а тројка је наставила да шета, пријатељство сада јаче него икад.
En: "Now let's enjoy the day," he suggested, and the trio continued their walk, their friendship stronger than ever.
Vocabulary Words:
- strolled: шетали
- fortress: тврђаве
- beneath: испод
- weight: тежину
- thoughtful: замишљено
- nervous: нервозно
- coincidence: случајност
- curious: знатижељан
- contrast: супротстављала
- tension: тензији
- directly: директно
- enveloped: покривала
- truth: истина
- relieved: олакшање
- satisfied: задовољена
- burden: оптеретим
- honesty: искрености
- friendship: пријатељству
- contentedly: задовољно
- converge: стапају
- devastating: разарајућа
- unexpected: неочекивана
- gaze: поглед
- carefree: безбрижна
- atmosphere: атмосфера
- lesson: лекцију
- secrets: тајне
- pocket: џепу
- realized: схватила
- silence: тишина