Fluent Fiction - Serbian:
A Family's Heartfelt Battle: From Silence to Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-27-07-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Дани су били све краћи, а хладноћа јесени почела је да испуњава ваздух.
En: The days were getting shorter, and the chill of autumn began to fill the air.
Sr: Јасминина кућа била је средиште читавог света Милана и Александра.
En: Jasmina's house was the center of Milan and Aleksandar's entire world.
Sr: Скромна кућа у предграђу, са двориштем које је у себи кријало непокошену траву и шуштеће суво лишће.
En: A modest house in the suburbs, with a yard hiding uncut grass and rustling dry leaves.
Sr: Милан је седео у својој омиљеној фотељи, загледан у замућено стакло одакле је могао да види златне и црвене нијансе дрвећа.
En: Milan sat in his favorite armchair, staring at the fogged-up window from where he could see the golden and red hues of the trees.
Sr: Знао је да му срце није као некада.
En: He knew his heart was not as it once was.
Sr: Неизговорене речи лебделе су у ваздуху, а страх је тињао у грудима.
En: Unspoken words lingered in the air, and fear simmered in his chest.
Sr: Јасмина је прала судове у кухињи, мисли јој нису давале мира.
En: Jasmina was washing dishes in the kitchen, her thoughts unrested.
Sr: Већ месецима покушава да убеди Милана да озбиљно схвати његово стање.
En: For months, she had been trying to persuade Milan to take his condition seriously.
Sr: Њихова свађа око доктора и лечења постала је свакодневна.
En: Their arguments about doctors and treatment had become daily.
Sr: Знам каквог сам човека одабрала, мислила је, али и љубав има своје границе.
En: I know what kind of man I chose, she thought, but even love has its limits.
Sr: Александар је седео у својој старој соби, покушавајући да се концентрише на посао преко компјутера.
En: Aleksandar was sitting in his old room, trying to concentrate on work via the computer.
Sr: Недавни повратак у родитељски дом због финансијских проблема није му лако пао.
En: His recent return to the parental home due to financial problems was not easy for him.
Sr: Жудео је за независношћу, али је знао да сада родитељи требају његову подршку више него икад.
En: He longed for independence, but he knew that now his parents needed his support more than ever.
Sr: Тензије су се осећале сваки дан.
En: Tensions were felt every day.
Sr: Милан је наставио да игнорише савете, али Александару је било доста.
En: Milan continued to ignore advice, but Aleksandar had had enough.
Sr: Одлучио је да једне вечери искрено поразговара са оцем.
En: He decided to have an honest conversation with his father one evening.
Sr: „Тата, морамо да причамо,“ почео је, нестрпљив да прекине тишину која је оптерећивала породицу.
En: "Dad, we need to talk," he began, impatient to break the silence burdening the family.
Sr: Милан га је погледао, стиснувши усне.
En: Milan looked at him, pressing his lips together.
Sr: Александар је наставио, „Бринем се за тебе.
En: Aleksandar continued, "I'm worried about you.
Sr: Ми сви.
En: We all are.
Sr: Али ако не промениш став, шта ће нам остати?
En: But if you don't change your stance, what will be left for us?
Sr: Како ћемо даље без тебе?
En: How will we go on without you?"
Sr: “Јасмина је дошуњала испред продавнице и слушала разговор.
En: Jasmina sneaked in front of the store and listened to the conversation.
Sr: Срце јој се стеже, али је осетила малу искру наде.
En: Her heart tightened, but she felt a small spark of hope.
Sr: Те вечери их је окупио на вечери, тишина је била готово опипљива.
En: That evening, he gathered them for dinner, and the silence was almost palpable.
Sr: Тада, као из ведра неба, Милан је рукама стегао груди.
En: Then, as if out of the blue, Milan clutched his chest with his hands.
Sr: Бол је био јак и непобитан.
En: The pain was sharp and undeniable.
Sr: Јасмина је компромитовану чинију са шницлом бацила на сто и скамењено гледала док је Милан губио свест.
En: Jasmina threw the compromised dish with the schnitzel onto the table and stared stone-faced as Milan lost consciousness.
Sr: Брза реакција Александра и хитна помоћ учинили су своје.
En: Quick reactions from Aleksandar and the emergency services proved crucial.
Sr: Милан је након неколико дана потпуно другачији лежао у болничком кревету, али најважније је било да је жив.
En: Milan lay in the hospital bed completely changed after a few days, but the most important thing was that he was alive.
Sr: Са њим су били Јасмина и Александар.
En: With him were Jasmina and Aleksandar.
Sr: Милан је коначно схватио да треба да се мења, да се своје храбрости не стиди пред сопственим страхом.
En: Milan finally realized he needed to change, not to be ashamed of his courage in the face of his fears.
Sr: „Хвала вам што сте ту,“ прошаптао је Милан, гледајући у светло изнад кревета.
En: "Thank you for being here," Milan whispered, gazing at the light above the bed.
Sr: „Променићу се.
En: "I will change.
Sr: Време је.
En: It's time."
Sr: “Породица је тада осетила нешто што дуго нису — наду и топлину.
En: The family then felt something they hadn't in a long time — hope and warmth.
Sr: Јесен је сигурно пришла крај прозора, али унутра је било топло и испуњено љубављу и разумевањем.
En: Autumn had certainly approached the window, but inside it was warm and filled with love and understanding.
Sr: Александра је поново обузела радост због породичног јединства и могућности за нови почетак.
En: Aleksandar was once again filled with joy for the family's unity and the possibility of a new beginning.
Sr: Све је било могуће с оцем који је коначно спреман да се бори — за себе и за своје вољене.
En: Everything was possible with a father who was finally ready to fight — for himself and his loved ones.
Vocabulary Words:
- chill: хладноћа
- gust: гушт
- suburbs: предграђе
- rustling: шуштање
- hues: нијансе
- linger: лебдети
- simmered: тињати
- persuade: убедити
- arguments: свађа
- stance: став
- burdening: оптерећивати
- tightened: стеже
- compromised: компромитован
- stone-faced: скамењен
- crucial: кључан
- unrested: немир
- independence: независност
- support: подршка
- tensions: тензије
- impatient: нстрпљив
- deniable: непобитан
- filled: испуњен
- seized: стегнути
- consciousness: свест
- transformed: променити
- gazing: гледајући
- unity: јединство
- sparkles: искри
- fate: судбина
- denying: одбијање