Fluent Fiction - Ukrainian:
A Rizdvo Revelation: Uniting Family Through Heartfelt Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-04-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Сніг тихо падав в житловому районі, де затишні котеджі світліли від святкових вогників.
En: The snow was quietly falling in the residential area, where cozy cottages gleamed from festive lights.
Uk: Вогні мерехтіли над дверима будинків, наче великі зорі.
En: Lights flickered above the doors of the houses, like large stars.
Uk: До Різдва залишалося лише кілька днів.
En: There were only a few days left until Rizdvo.
Uk: Повітря було наповнене ароматами свіжих вареників і гарячого борщу.
En: The air was filled with the aromas of fresh varenyky and hot borsch.
Uk: Дмитро сидів на кухні разом із дружиною Катериною.
En: Dmytro was sitting in the kitchen with his wife Kateryna.
Uk: Він пильно дивився на своє віддзеркалення у вікні, обдумуючи новину, яку мав повідомити.
En: He was intently looking at his reflection in the window, contemplating the news he needed to share.
Uk: Їхня родина, тільки-но розпочавши своє спільне життя, готувалася до святкування першого православного Різдва в новому будинку.
En: Their family, just starting their life together, was preparing to celebrate their first Orthodox Rizdvo in the new house.
Uk: Але ось сюрприз: до їхнього столу приєднається далекий родич, Олеся, про якого вони майже нічого не знали.
En: But here was a surprise: a distant relative, Olesya, whom they knew almost nothing about, would be joining their table.
Uk: "Катерино, нам треба поговорити", - почав Дмитро, обережно підбираючи слова.
En: "Kateryno, we need to talk," Dmytro began, carefully choosing his words.
Uk: Тиша в кімнаті здавалася вечірньою молитвою.
En: The silence in the room felt like an evening prayer.
Uk: "Що трапилося, коханий?" - запитала Катерина, витираючи руки рушником.
En: "What happened, dear?" Kateryna asked, drying her hands with a towel.
Uk: Її очі застигли у яскравій зацікавленості.
En: Her eyes were fixed in bright curiosity.
Uk: Дмитро зрозумів, що тягнути більше нема сенсу.
En: Dmytro realized there was no point in delaying any further.
Uk: "Олеся, моя далека родичка, завтра приїжджає до нас на вечерю.
En: "Olesya, my distant relative, is coming over for dinner tomorrow.
Uk: Я дізнався про це лише сьогодні вранці."
En: I only found out about it this morning."
Uk: Катерина здивувалася, але вчасно зібралась.
En: Kateryna was surprised but quickly composed herself.
Uk: "Ми звикли приймати гостей, але чому так несподівано?"
En: "We're used to having guests, but why so unexpectedly?"
Uk: Дмитро намагався пояснити своїм спокійним, сімейно-орієнтованим тоном: "Вона хоче провести Різдво з нами і..." Він затримав дихання.
En: Dmytro tried to explain in his calm, family-oriented tone: "She wants to spend Rizdvo with us and..." He held his breath.
Uk: "І у неї є якась новина з минулого."
En: "And she has some news from the past."
Uk: Катерина нахмурилась, відчуваючи тривогу.
En: Kateryna frowned, sensing anxiety.
Uk: Вона завжди прагнула дотримуватися традицій і зберігати мир.
En: She always strived to uphold traditions and maintain peace.
Uk: Настав вечір Різдва.
En: Christmas Eve arrived.
Uk: Сніг продовжував неждано сипати на всіх дорогах і дахах.
En: The snow continued to unexpectedly sprinkle on all the roads and rooftops.
Uk: В домі, прикрашеному до свята, родина зібралася навколо великого столу.
En: In the house, decorated for the holiday, the family gathered around a large table.
Uk: Торжество почалося з молитви та співу колядок.
En: The celebration began with prayer and caroling.
Uk: Атмосфера в кімнаті була піднесеною, але напруження всеж було в повітрі.
En: The atmosphere in the room was uplifting, yet tension still lingered in the air.
Uk: Олеся була схвильована, але готова розкрити свою таємницю.
En: Olesya was anxious but ready to reveal her secret.
Uk: Під час вечері, вона почала: "Я рада бути тут.
En: During the dinner, she began: "I am glad to be here.
Uk: Я знаю, що у нас був непростий шлях, і є речі, що потрібно сказати..."
En: I know we've had a difficult journey, and there are things that need to be said..."
Uk: Усі обернулися до Дмитра.
En: Everyone turned to Dmytro.
Uk: Він відчув, що настав момент вибору.
En: He felt it was time to make a choice.
Uk: Тиша змішувалася зі звуками потріскування свічок.
En: Silence mingled with the sound of crackling candles.
Uk: Він глибоко вдихнув і нарешті промовив: "Олеся, ми тут як сім'я.
En: He took a deep breath and finally said: "Olesya, we are here as a family.
Uk: Якщо хочеш — розкажи свою історію.
En: If you want to — tell your story.
Uk: Ми намагатимемось зрозуміти."
En: We'll try to understand."
Uk: Олеся розповіла про втрачене зв'язок з давньою родиною, почуття провини, яке її мучило, та бажання знайти своє місце в цій великій гілці сімейного дерева.
En: Olesya spoke about the lost connection with the old family, the guilt that tormented her, and the desire to find her place in this large branch of the family tree.
Uk: Кожне її слово знімало з напруги.
En: Each of her words eased the tension.
Uk: Після цього, через декілька хвилин мовчання, Катерина підійшла до Олесі з теплою усмішкою.
En: After this, following a few moments of silence, Kateryna approached Olesya with a warm smile.
Uk: Вона обійняла її: "Тепер ти з нами, Олеся.
En: She hugged her: "Now you're with us, Olesya.
Uk: Нехай це свято буде початком нової історії."
En: Let this holiday be the beginning of a new story."
Uk: Дмитрові стало легше.
En: Dmytro felt relieved.
Uk: Він добре розумів, що ця чесність, оця відкритість, стала мостом між їхнім минулим і теперішнім.
En: He understood well that this honesty, this openness, had become a bridge between their past and the present.
Uk: Разом вони відчули, що святковий дух дійсно здатен об'єднати навіть найбільш різні частинки одного цілого.
En: Together, they felt that the holiday spirit truly could unite even the most diverse pieces of a whole.
Uk: З бережністю і спокоєм вони продовжували святкувати, радіючи, що чесність і відвертість можуть змінити все на краще.
En: With care and tranquility, they continued to celebrate, rejoicing that honesty and openness could change everything for the better.
Uk: Це була лише перша сторінка їх нового, сімейного початку.
En: It was just the first page of their new, family beginning.
Vocabulary Words:
- quietly: тихо
- cozy: затишні
- gleamed: світліли
- festive: святкових
- flickered: мерехтіли
- contemplating: обдумуючи
- reflection: віддзеркалення
- news: новину
- surprise: сюрприз
- intently: пильно
- composed: зібралась
- curiosity: зацікавленості
- delaying: тягнути
- distant: далекий
- anxiety: тривогу
- prayer: молитву
- festivity: торжество
- uplifting: піднесеною
- lingered: залишалося
- anxious: схвильована
- reveal: розкрити
- tormented: мучило
- guilt: почуття провини
- unite: об'єднати
- secret: таємницю
- trinity: гілці
- crackling: потріскування
- tranquility: спокоєм
- embrace: обійняла
- openness: відкритість