Fluent Fiction - Ukrainian:
Autumn Comedy: Siblings Outsmart a Stubborn Farm Goat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-05-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: На широкій фермі, серед кольорових осінніх листків, яскраво виділяється гарбузове поле.
En: On the wide farm, amidst the colorful autumn leaves, a pumpkin field stands out brightly.
Uk: Неподалік працюють Надія і Олег.
En: Not far away, Nadiya and Oleh are working.
Uk: Обоє знають: за декілька днів ярмарок врожаю.
En: Both know the harvest fair is in a few days.
Uk: Гарбузи мусять бути цілі, але ось коза вирішила інакше.
En: The pumpkins must remain whole, but a goat has different plans.
Uk: Коза стоїть посередині поля, зручно влаштувавшись між гарбузами.
En: The goat is standing in the middle of the field, comfortably settled among the pumpkins.
Uk: Її невдоволений погляд говорить ясно — рухатися вона не збирається.
En: Her dissatisfied look makes it clear—she's not going anywhere.
Uk: Надія зітхає, глибоко вдихає, намагаючись зібратися з думками.
En: Nadiya sighs, takes a deep breath, trying to gather her thoughts.
Uk: — Олеже, треба її витягти звідти,— каже Надія, оглядаючи брата у пошуках підтримки.
En: "Olezhe, we need to get her out of there," says Nadiya, looking at her brother for support.
Uk: — Дивіться, бабусе!
En: "Look, grandma!
Uk: Я — справжній козячий шаман!
En: I'm a real goat shaman!"
Uk: — жартує Олег, піднімаючи руки вгору, наче хоче зробити диво.
En: jokes Oleh, raising his hands as if to perform a miracle.
Uk: Надія лише похитує головою.
En: Nadiya just shakes her head.
Uk: Вона знає: гумор брата часом діє, але сьогодні це не допоможе.
En: She knows that sometimes her brother's humor works, but today it won't help.
Uk: Спробуємо з іншим.
En: Let's try something else.
Uk: Вона бере жменю зерна, намагаючись залучити козу.
En: She grabs a handful of grain, trying to entice the goat.
Uk: Однак коза не рухається.
En: However, the goat stays put.
Uk: Її цікавить лише поле.
En: Her interest lies only in the field.
Uk: — Здається, зерно не працює,— говорить Надія, трохи розчарована.
En: "It seems grain isn't working," says Nadiya, feeling slightly disappointed.
Uk: — У мене є ідея!
En: "I have an idea!"
Uk: — каже Олег, раптом нахиляючись до землі.
En: says Oleh, suddenly bending down to the ground.
Uk: Однак його нова спроба радше нагадує сміховинну пантоміму.
En: However, his new attempt resembles a ridiculous pantomime.
Uk: Надія дивиться на брата й міркує, що робити далі.
En: Nadiya looks at her brother and thinks about what to do next.
Uk: У той же час її погляд падає на щось блискуче, що майорить на землі.
En: Meanwhile, her gaze falls on something shiny glinting on the ground.
Uk: Це гаманець Олега, з маленьким металевим ланцюжком, виступає з кишені і відволікає увагу кози.
En: It's Oleh's wallet, with a small metal chain sticking out of his pocket, distracting the goat’s attention.
Uk: Зі швидкістю блискавки, Надія бере гаманець.
En: With lightning speed, Nadiya grabs the wallet.
Uk: Що ж, це шанс!
En: Well, it's a chance!
Uk: Вона повільно махає ним, і коза нарешті починає рухатися.
En: She slowly waves it, and the goat finally starts moving.
Uk: Маленька блискітка з'являється перед очима в тварини, і вона обережно йде за нею, залишаючи гарбузове поле.
En: The little sparkle appears before the animal's eyes, and she carefully follows it out of the pumpkin field.
Uk: — Ось так, кізонька, туди-туди,— м'яко каже Надія, і коза слухняно йде слідом.
En: "There you go, little goat, this way, this way," Nadiya says softly, and the goat obediently follows.
Uk: — Нічого собі, працює!
En: "Wow, it works!"
Uk: — вражено вигукує Олег.
En: shouts Oleh in amazement.
Uk: На обличчі Надії з'являється посмішка.
En: A smile appears on Nadiya's face.
Uk: Вона зрозуміла, що нехай цей випадковий підхід і не з її рук, але працює.
En: She realizes that although this random approach wasn't from her, it works.
Uk: Деколи ідеї брата можуть виявитися корисними.
En: Sometimes her brother's ideas can be useful.
Uk: Коли коза врешті виходить з поля, обидва з двійним задоволенням дивляться на вільне, неушкоджене гарбузове поле.
En: When the goat finally leaves the field, both siblings look at the free, unharmed pumpkin field with double satisfaction.
Uk: Надія відчуває тепло від розв'язаної проблеми, а Олег розуміє цінність сестерської підтримки і розсудливості.
En: Nadiya feels warmth from solving the problem, and Oleh understands the value of sisterly support and wisdom.
Uk: — Не думав, що щось таке просте зробить уся роботу,— говорить Олег, знову підморгуючи сестрі.
En: "Never thought something so simple would do the trick," says Oleh, winking at his sister again.
Uk: — Іноді варто просто подивитися уважніше,— відповідає Надія, і погляди їхні зустрічаються в дружньому розумінні.
En: "Sometimes it's worth just looking more closely," Nadiya replies, and their eyes meet in friendly understanding.
Uk: Жовто-помаранчева палітра осені обіймає поле, залишаючи відчуття завершеності і теплоти, немов підкреслюючи спільну перемогу.
En: The yellow-orange palette of autumn embraces the field, leaving a sense of completeness and warmth, as if highlighting their shared victory.
Vocabulary Words:
- amidst: серед
- harvest: врожаю
- remains: лишається
- dissatisfied: невдоволений
- entice: залучити
- pantomime: пантоміма
- glinting: блискуче
- sparkle: блискітка
- shaman: шаман
- pocket: кишеня
- gaze: погляд
- distraction: відволікання
- obediently: слухняно
- realizes: зрозуміла
- approach: підхід
- useful: корисні
- double satisfaction: дваєм задоволенням
- unharmed: неушкоджене
- solving: розв'язаної
- wisdom: розсудливості
- highlighting: підкреслюючи
- victory: перемогу
- worth: вартує
- autumn: осінніх
- leaves: листків
- settled: влаштувавшись
- thoughts: думками
- attempt: спроба
- carefully: обережно
- tiny: маленьким