Fluent Fiction - Serbian:
Moments Captured: A Family's Journey Through Passion and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-12-07-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Сунце је било високо на небу док су Милан, Јована и њихов син Александар улазили у парк Калемегдан.
En: The sun was high in the sky as Milan, Jovana, and their son Aleksandar entered the park Kalemegdan.
Sr: Београдски јесењи фестивал био је пуним замахом.
En: The Belgrade autumn festival was in full swing.
Sr: Људи су се смејали и уживали у дану, а мирис печеног кестена ширио се ваздухом.
En: People were laughing and enjoying the day, and the smell of roasted chestnuts filled the air.
Sr: Лишће је падало, обојено у црвене и наранџасте нијансе, стварајући чаробну атмосферу.
En: Leaves were falling, colored in red and orange shades, creating a magical atmosphere.
Sr: Милан је ходао лаганим кораком, држећи фотоапарат окачен око врата.
En: Milan walked at a leisurely pace, with a camera hanging around his neck.
Sr: Његов ум је био препун мисли о фотографији.
En: His mind was filled with thoughts of photography.
Sr: Његова љубав према тој уметности расте сваког дана.
En: His love for that art grew every day.
Sr: Ипак, забринут је како ће та страст утицати на његову породицу.
En: Yet, he was worried about how this passion would affect his family.
Sr: "Тата, погледај како је леп овај лабуд!
En: "Dad, look at how beautiful this swan is!"
Sr: ", узвикнуо је Александар, показујући на мирну воду где су лабудови пливали.
En: exclaimed Aleksandar, pointing at the calm water where swans were swimming.
Sr: Милан се насмешио, али његов поглед је остао нафокусирање кроз објектив.
En: Milan smiled, but his gaze remained focused through the lens.
Sr: Желео је да ухвати савршен тренутак, али та напетост у њему још увек је тињала.
En: He wanted to capture the perfect moment, but that tension inside him still lingered.
Sr: Јована је приметила његову непажњу.
En: Jovana noticed his distraction.
Sr: "Милане, видим да си издвојен.
En: "Milan, I see you're distant.
Sr: Шта се дешава?
En: What's going on?"
Sr: ", питала је тихо, пратећи његов поглед.
En: she asked quietly, following his gaze.
Sr: Милан је оклевао.
En: Milan hesitated.
Sr: "Јована, желим да поделим нешто са тобом", почео је.
En: "Jovana, I want to share something with you," he began.
Sr: "Размишљам да започнем каријеру у фотографији.
En: "I'm thinking of starting a career in photography.
Sr: Стварно ме испуњава.
En: It truly fulfills me."
Sr: "Јована га је загледала дубоко у очи.
En: Jovana looked deeply into his eyes.
Sr: "Знам колико смо важни једно за друго.
En: "I know how important we are to each other.
Sr: Желим да будемо срећни и испуњени", одговорила је топло, стежући његову руку.
En: I want us to be happy and fulfilled," she replied warmly, squeezing his hand.
Sr: Изненада, небом су се прелили облаци, и киша је почела да пада.
En: Suddenly, clouds spread across the sky, and it began to rain.
Sr: Породица је похитала да се склони испод дрвета.
En: The family rushed to take shelter under a tree.
Sr: Док су трчали, Милан је у тренутку ухватио посебан тренутак – Александар се смејећи заклонио испод капута његових родитеља.
En: As they ran, Milan captured a special moment—Aleksandar laughing and taking cover under his parents’ coat.
Sr: Тај осмех, прекривен кишом, значио је много више од обичне фотографије.
En: That smile, covered in rain, meant much more than just an ordinary photograph.
Sr: Када су се склонили, Милан је показао Јовани фотографију.
En: Once they were sheltered, Milan showed Jovana the photo.
Sr: "Ово је оно што желим да сачувам.
En: "This is what I want to preserve.
Sr: То је наша срећа, наш заједнички пут.
En: It's our happiness, our journey together."
Sr: "Јована је погледала слику и осетила топлину која је зрачила из њеног супруга.
En: Jovana looked at the picture and felt the warmth radiating from her husband.
Sr: "Почнимо заједно да градимо тај пут", рекла је, прихватајући његову одлуку.
En: "Let's start building that path together," she said, accepting his decision.
Sr: Милан је осетио терет који је носио са собом како нестаје.
En: Milan felt the burden he carried lift away.
Sr: Знао је да може да следи своје страсти без губитка оног важног – његове породице.
En: He knew he could follow his passions without losing what was important—his family.
Sr: Те вечери, док су се вратити кући, он је срећно причао о својим будућим плановима, а Јована и Александар су га слушали са подршком и љубављу.
En: That evening, as they returned home, he talked happily about his future plans, and Jovana and Aleksandar listened with support and love.
Sr: Тако је Милан научио значај отворене комуникације и уравнотеживања сопствених снова са љубављу према породици.
En: Thus, Milan learned the importance of open communication and balancing his dreams with love for his family.
Sr: Калемегдан се уздигао иза њих, али никад га нису напуштали.
En: Kalemegdan rose behind them, but they never left it.
Sr: То место је постало сведок новог почетка у њиховим животима, испуњено јесењим бојама и мирисима које ће заувек памтити.
En: That place became a witness to a new beginning in their lives, filled with autumn colors and scents they would always remember.
Vocabulary Words:
- leisurely: лаганим
- roasted: печеног
- lens: објектив
- gaze: поглед
- tension: напетост
- lingered: тињала
- distant: издвојен
- hesitated: оклевао
- burden: терет
- fulfill: испунити
- shelter: склониште
- capture: ухватити
- radiating: зрачила
- preserve: сачувати
- fulfilling: испуњавајуће
- autumn: јесењи
- festival: фестивал
- chestnuts: кестена
- swans: лабудови
- clouds: облаци
- communicating: комуникације
- balancing: уравнотежавања
- scents: мириси
- began: почео
- journey: пут
- grasp: стежући
- convey: пренети
- reminisce: памтити
- distraction: непажња
- focused: нафокусирање