Fluent Fiction - Serbian:
A Kalemegdan Tale: Finding Family Beyond the Screen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-06-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Камените зидине Калемегданске тврђаве величанствено се уздижу над обалама Дунава и Саве.
En: The stone walls of the Kalemegdan Fortress majestically rise above the banks of the Danube and Sava rivers.
Sr: Јесен је обојила лишће у златне и црвене нијансе.
En: Autumn has painted the leaves in golden and red hues.
Sr: У таквом амбијенту, једног прохладног јесењег дана, породица Милоша посети Калемегдан.
En: In such an ambiance, on a chilly autumn day, the Miloš family visits Kalemegdan.
Sr: Милош је одлучан да ојача породичне везе.
En: Miloš is determined to strengthen family bonds.
Sr: Са њим су ту и Ана и Ненад, његова тинејџерска деца.
En: With him are Ana and Nenad, his teenage children.
Sr: Милош је спремио пикник.
En: Miloš prepared a picnic.
Sr: Њена корпа је пуна сендвича и плодова јесени.
En: His basket is full of sandwiches and autumn's bounty.
Sr: Ана и Ненад, међутим, незадовољно буље у своје телефоне.
En: Ana and Nenad, however, are unhappily staring at their phones.
Sr: Ненад се смеје на поруке које му шаљу другари, а Ана ужива у музици.
En: Nenad laughs at the messages his friends send him, and Ana enjoys the music.
Sr: Милош осећа да му планови за породични дан не иду најбоље.
En: Miloš feels that his plans for a family day aren't going the best.
Sr: „Погледајте, тамо је злато јесени“, рекао је Милош указујући на предивну слику пред њима.
En: "Look, there's the gold of autumn," said Miloš, pointing to the beautiful scene before them.
Sr: Али деца нису примећивала.
En: But the children didn't notice.
Sr: Седео је Милош са породицом, али осећао се као да је сам.
En: Miloš was sitting with his family, but he felt as if he were alone.
Sr: Одједном му дође идеја.
En: Suddenly, an idea came to him.
Sr: „Хајде да сви идемо до видиковца!
En: "Let's all go to the lookout!"
Sr: “, предложи ентузијастично.
En: he suggested enthusiastically.
Sr: Ана и Ненад су невољно устали.
En: Ana and Nenad reluctantly stood up.
Sr: Милош је знао да мора нешто промијенити.
En: Miloš knew he had to change something.
Sr: Када су стигли до видиковца, сунце је почињало да залази.
En: When they reached the lookout, the sun was starting to set.
Sr: Боје неба преливали су се од наранџасте до љубичасте.
En: The colors of the sky flowed from orange to purple.
Sr: Ана и Ненад за тренутак оставише телефоне.
En: Ana and Nenad put down their phones for a moment.
Sr: Они су утихнули, очарани призором пред њима.
En: They fell silent, enchanted by the view before them.
Sr: Милош је осетио да је сада прави тренутак.
En: Miloš felt that now was the right moment.
Sr: „Тата, ово је невероватно“, рече Ана први пут без дигиталног екрана у руци.
En: "Dad, this is incredible," said Ana, for the first time without a digital screen in hand.
Sr: Ненад дода: „Да, овако нешто се не виђа сваки дан.
En: Nenad added, "Yeah, you don’t see something like this every day."
Sr: “Почеше да причају приче, сећања на прошле лепе дане.
En: They began to tell stories, reminiscing about past good days.
Sr: Брзо су се чули смехови.
En: Laughter was soon heard.
Sr: Ненад се сетио кад је први пут возио бицикл, а Ана када је испекла свој први колач.
En: Nenad remembered when he first rode a bike, and Ana when she baked her first cake.
Sr: Сунце је потонуло ниже, остављајући зраке који су таласали водом Дунава.
En: The sun sank lower, leaving rays dancing on the waters of the Danube.
Sr: „Хајде да ово радимо чешће“, предложи Ана.
En: "Let's do this more often," proposed Ana.
Sr: Ненад климну главом, а Милош осети како му се срце пуни топлином.
En: Nenad nodded, and Miloš felt his heart fill with warmth.
Sr: Остали су још мало, уживајући у већеру која се приближавала.
En: They stayed a bit longer, enjoying the approaching evening.
Sr: Милош је сада знао да спонтаност доноси најдивније тренутке.
En: Miloš now knew that spontaneity brings the most wonderful moments.
Sr: А Ана и Ненад схватише важност заједничког времена.
En: And Ana and Nenad realized the importance of spending time together.
Sr: Када су се вратили, обоје су били веселији, одлучни да више цене породицу.
En: When they returned, both were happier, determined to value the family more.
Sr: Милош је одустао од строгог плана, разрешивши се зубичастих планова и прешавши на позитиван спонтани доживљај.
En: Miloš let go of the strict plan, moving away from rigid plans to a positive spontaneous experience.
Sr: Оставио је своје бриге на ветру Калемегдана, док је њихово заједничко смејање још дуго одјекивало древним зидинама.
En: He left his worries to the wind of Kalemegdan, while their shared laughter echoed for a long time against the ancient walls.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- majestic: величанствено
- autumn: јесен
- chilly: прохладног
- family bonds: породичне везе
- bounty: плодова
- reluctantly: невољно
- sunset: залази
- enchanted: очарани
- reminiscing: сећања
- spontaneity: спонтаност
- ancient: древним
- determined: одлучан
- ambiance: амбијенту
- determined: одлучни
- value: цене
- rigid: строгог
- experience: доживљај
- echoed: одјекивало
- banks: обаве
- hues: нијансе
- basket: корпа
- unhappily: незадовољно
- starting: почињало
- flowed: преливали
- scene: призор
- laughed: смеје
- relinquished: разрешивши
- delightful: најдивније
- worries: бриге