Fluent Fiction - Polish:
A Prank Under the Twinkling Lights: Christmas at Tatry's Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-12-07-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Zaśnieżona chatka w Tatrach wyglądała jak z bajki.
En: The snowy cabin in the Tatry looked like something out of a fairy tale.
Pl: Światełka mrugały na zewnątrz, a w środku czuć było aromat cynamonu i świeżo pieczonego chleba.
En: Lights twinkled outside, and inside, the aroma of cinnamon and freshly baked bread filled the air.
Pl: Krzysztof spoglądał z troską na kominek, gdzie leżakował jego starannie przygotowany świąteczny keks.
En: Krzysztof looked with concern at the fireplace, where his carefully prepared holiday fruitcake was resting.
Pl: Każdy składnik dobierał z precyzją, żurawinę namoczył w najlepszym likierze, a orzechy przyniósł z lokalnego targu.
En: He selected each ingredient with precision, soaking the cranberries in the finest liqueur, and bringing the nuts from the local market.
Pl: W drzwiach stanęła Zofia, owinięta grubym szalem, z uśmiechem na ustach.
En: Zofia stood at the door, wrapped in a thick scarf, with a smile on her face.
Pl: "Świetnie tu!
En: "It's wonderful here!
Pl: To będzie najlepsze Boże Narodzenie!"
En: This will be the best Christmas!"
Pl: - zawołała, stawiając na stole gałązki świerku.
En: she exclaimed, placing spruce branches on the table.
Pl: "Krzysiu, czy to twoje dzieło?"
En: "Krzysiu, is this your creation?"
Pl: Wyglądała na zachwyconą.
En: She looked delighted.
Pl: Na chwilę późniejszym przybył Marek, z tajemniczym uśmiechem, niosąc pakunek o dziwnej formie, owinięty kolorowym papierem i absurdalnie dużą kokardą.
En: A moment later, Marek arrived with a mysterious smile, carrying a strangely shaped package wrapped in colorful paper with an absurdly large bow.
Pl: "To prezent!"
En: "It's a gift!"
Pl: - oznajmił, stawiając go obok kominka, celowo na przemian złowrogo i zabawnie.
En: he announced, placing it by the fireplace, intentionally alternating between something ominous and amusing.
Pl: Krzysztof zerknął na pakunek podejrzliwie.
En: Krzysztof glanced suspiciously at the package.
Pl: "Marek, coś ty tym razem wymyślił?"
En: "Marek, what have you come up with this time?"
Pl: - zapytał, choć zaraz potem wybuchło w nim wasanie, czy jego keks nadal jest bezpieczny.
En: he asked, though shortly after he was struck by concern over whether his fruitcake was still safe.
Pl: Przyszło popołudnie i czas na odpoczynek przy herbacie.
En: Afternoon came, and it was time to relax with tea.
Pl: Zofia, śmiejąc się, wskazała na kolorowy pakunek.
En: Zofia, laughing, pointed at the colorful package.
Pl: "Krzysiu, pora na twój słynny keks!
En: "Krzysiu, it's time for your famous fruitcake!
Pl: Chcę go spróbować."
En: I want to try it."
Pl: Zabrała "dzieło" i z dumą zaprezentowała je na stole.
En: She took the "creation" and proudly displayed it on the table.
Pl: W tym momencie Krzysztof zatonął w dziwnej mieszance paniki i zrezygnowania.
En: At that moment, Krzysztof sank into a strange mix of panic and resignation.
Pl: Widząc jaskrawy, przesadnie udekorowany keks, zrozumiał psikus Marka.
En: Seeing the bright, overly decorated fruitcake, he understood Marek's prank.
Pl: "To nie moje!"
En: "That's not mine!"
Pl: - próbował sprostować nerwowo.
En: he tried to correct nervously.
Pl: Marek ledwo trzymał się z powstrzymywaniem śmiechu.
En: Marek could barely contain his laughter.
Pl: "To ja!
En: "It was me!
Pl: To mój żart!"
En: It's my joke!"
Pl: - wyznał w przypływie śmiechu, a cała sytuacja szybko zmieniła się w śmiechową lawinę.
En: he admitted amidst laughter, and the whole situation quickly turned into a cascade of laughter.
Pl: Święta zyskały na uroku dzięki temu nieoczekiwanemu zwrotowi akcji.
En: The holiday gained a special charm thanks to this unexpected twist.
Pl: Krzysztof nauczył się, że niedoskonałości potrafią prowadzić do najlepszych wspomnień, pełnych śmiechu i ciepła przyjaźni.
En: Krzysztof learned that imperfections can lead to the best memories, full of laughter and the warmth of friendship.
Pl: Rozgrywki przy świecach trwały do późna, a prawdziwy keks w końcu trafił na stół, budząc równie wiele radości.
En: The games by candlelight went on late into the night, and the real fruitcake finally made it to the table, bringing just as much joy.
Pl: Świąteczne ciepło otuliło wszystkich w tamtej małej, górskiej chatce.
En: The holiday warmth embraced everyone in that little mountain cabin.
Vocabulary Words:
- snowy: zaśnieżona
- cabin: chatka
- fireplace: kominek
- concern: troska
- precise: precyzja
- cranberries: żurawinę
- liqueur: likierze
- wrapped: owinięta
- scarf: szalem
- spruce: świerku
- mysterious: tajemniczym
- strangely: dziwnej
- absurdly: absurdalnie
- ominous: złowrogo
- suspiciously: podejrzliwie
- panic: paniki
- resignation: zrezygnowania
- prank: psikus
- contain: powstrzymywaniem
- joke: żart
- charm: uroku
- unexpected: nieoczekiwanemu
- twist: zwrotowi akcji
- imperfections: niedoskonałości
- friendship: przyjaźni
- candlelight: świecach
- cozy: ciepło
- embraced: otuliło
- mountain: górskiej
- market: targu