Fluent Fiction - Catalan:
A Risk Worth Taking: Rekindling Friendship in Barri Gòtic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-20-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: A la primavera, els carrers del Barri Gòtic de Barcelona es transformen.
En: In spring, the streets of the Barri Gòtic of Barcelona are transformed.
Ca: Les violetes floreixen als testos que pengen dels balcons de ferro forjat, i un sol amable banya les petites tendes del carrer.
En: Violets bloom in the flower pots hanging from the wrought iron balconies, and a gentle sun bathes the small shops along the street.
Ca: Oriol camina lentament, amb els ulls atents al seu voltant, buscant un regal especial per a la Laura.
En: Oriol walks slowly, his eyes attentively observing his surroundings, searching for a special gift for Laura.
Ca: Laura, l’amiga d’infantesa, amb qui havia compartit moltes aventures, celebrava el seu aniversari aviat.
En: Laura, his childhood friend with whom he had shared many adventures, was soon celebrating her birthday.
Ca: Oriol volia trobar un llibre estrany, una edició rara, una història que recordés aquelles tardes en què devoraven pàgines junts.
En: Oriol wanted to find a rare book, a unique edition, a story that would remind them of those afternoons when they devoured pages together.
Ca: Però ara, els temps havien canviat, i el seu pressupost era ajustat.
En: But now, times had changed, and his budget was tight.
Ca: Entrar en les petites llibreries del barri era per a Oriol com un viatge d’exploració.
En: Entering the small bookstores of the neighborhood was like an exploration journey for Oriol.
Ca: Cada racó amagava un tresor possible.
En: Every corner hid a possible treasure.
Ca: Avui, havia decidit que cap compromís l'aturaria.
En: Today, he had decided that no commitment would stop him.
Ca: La importància de la missió era clara: reconnectar amb Laura, que semblava allunyar-se cada cop més.
En: The importance of the mission was clear: reconnect with Laura, who seemed to be drifting further away.
Ca: Va entrar en un cafè acollidor i peculiar, un lloc amb sostre baix i prestatges plens de llibres polsosos.
En: He entered a cozy and peculiar café, a place with a low ceiling and shelves full of dusty books.
Ca: L’aire estava ple de l’aroma del cafè recent fet i l’encant de pàgines envellides.
En: The air was filled with the aroma of freshly made coffee and the charm of aged pages.
Ca: Mentre gaudia d’un cafè mentre remenava els llibres, va descobrir, en una cantonada, un exemplar signat de la història que Laura adorava de petita.
En: While enjoying a coffee and browsing the books, he discovered, in a corner, a signed copy of the story that Laura adored as a child.
Ca: Era un moment màgic, però el preu superava les expectatives de la seva cartera.
En: It was a magical moment, but the price exceeded his wallet's expectations.
Ca: Oriol va haver de prendre una decisió important: gastar més del que tenia previst per aquest llibre.
En: Oriol had to make an important decision: spend more than he had planned on this book.
Ca: Sabia que aquesta oportunitat no es repetiria.
En: He knew that this opportunity would not repeat itself.
Ca: Amb el cor accelerat i les mans tremoloses, va decidir arriscar-se.
En: With a racing heart and trembling hands, he decided to take the risk.
Ca: Aquell petit sacrifici podria ser la clau per recuperar la connexió perduda amb Laura.
En: That small sacrifice could be the key to reviving the lost connection with Laura.
Ca: Quan Oriol va regalar el llibre a Laura en una petita trobada al mateix cafè, va veure com els ulls d'ella s'il·luminaven amb una alegria genuïna.
En: When Oriol gifted the book to Laura at a small gathering at the same café, he saw her eyes light up with genuine joy.
Ca: L'havien maleït, amb una abraçada càlida i un agraïment sincer.
En: She blessed him with a warm hug and a sincere gratitude.
Ca: En aquell instant, Oriol va comprendre que valia la pena lluitar per les relacions que importaven.
En: In that instant, Oriol understood that it was worth fighting for the relationships that mattered.
Ca: L’olor de cafè i de llibres es va barrejar amb la satisfacció d’haver arriscat per amor a una amistat.
En: The smell of coffee and books blended with the satisfaction of having risked for the love of a friendship.
Ca: Oriol va aprendre que, a vegades, cal donar un pas valent perquè les coses bones passin.
En: Oriol learned that sometimes, one must take a brave step for good things to happen.
Ca: El seu gest no només va recuperar un vincle, sinó que també li va recordar la bellesa de les petites accions significatives.
En: His gesture not only restored a bond but also reminded him of the beauty of small, meaningful actions.
Vocabulary Words:
- the violets: les violetes
- the flower pots: els testos
- the wrought iron: el ferro forjat
- the childhood: la infantesa
- the adventures: les aventures
- the rare book: el llibre estrany
- the unique edition: l’edició rara
- the afternoons: les tardes
- the budget: el pressupost
- the exploration journey: el viatge d’exploració
- the commitment: el compromís
- the mission: la missió
- the connection: la connexió
- the ceiling: el sostre
- the corner: la cantonada
- the charm: l’encant
- the dusty books: els llibres polsosos
- the aroma: l’aroma
- the wallet: la cartera
- the risk: el risc
- the genuine joy: l’alegria genuïna
- the gratitude: l’agraïment
- the bond: el vincle
- the relationship: les relacions
- the brave step: el pas valent
- the sacrifice: el sacrifici
- the gathering: la trobada
- the satisfaction: la satisfacció
- the meaningful actions: les accions significatives
- the beauty: la bellesa