Fluent Fiction - Serbian:
A Serendipitous Encounter: Plants, Medicine & New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-07-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Крај лета носио је топао и умирујући поветарац у Београду.
En: The end of summer brought a warm and soothing breeze to Belgrade.
Sr: Јевремовац, ботаничка башта, блистао је у свој својој раскоши.
En: Jevremovac, the botanical garden, shone in all its splendor.
Sr: Стаклене куполе стакленика сјале су на сунцу, а ваздух је био испуњен мирисом цветајућих биљака.
En: The glass domes of the greenhouses glittered in the sun, and the air was filled with the scent of blooming plants.
Sr: Путеви су шуштали под ногама док су посетиоци лагано пролазили, апсорбујући лепоту природе око себе.
En: The paths rustled underfoot as visitors slowly strolled, absorbing the beauty of nature around them.
Sr: Милош, ботаничар у својим средњим тридесетим, осећао је немир.
En: Miloš, a botanist in his mid-thirties, felt restless.
Sr: Његова каријера није ишла онако како је замишљао, а лични живот је изгледао ако да стоји у месту.
En: His career wasn't going as he had imagined, and his personal life seemed to be at a standstill.
Sr: Одлучио је данас направити паузу.
En: He decided to take a break today.
Sr: Дођи у Јевремовац да очисти мисли и пронађе поновни смисао у свом раду.
En: He came to Jevremovac to clear his thoughts and find renewed purpose in his work.
Sr: С друге стране баште, Санја, млада студенткиња медицине, ушла је са страстом у сваки кутак.
En: On the other side of the garden, Sanja, a young medical student, passionately explored every corner.
Sr: Љубав према природи и студијама медицинских својстава биљака довела ју је овде.
En: Her love for nature and the study of the medicinal properties of plants had brought her here.
Sr: Међутим, била је суздржана у приступу Милошу, плашећи се да не омета његов мир.
En: However, she was hesitant to approach Miloš, fearing she might disturb his peace.
Sr: Милош је седео на једној од глатких, излизаних клупа, посматрајући цвеће како игра на ветру.
En: Miloš sat on one of the smooth, worn-out benches, watching the flowers dance in the wind.
Sr: Санја, прикупивши храброст, пришла је са осмехом.
En: Sanja, gathering her courage, approached with a smile.
Sr: "Извините, јесте ли Милош, ботаничар?
En: "Excuse me, are you Miloš, the botanist?"
Sr: ", упитала је са благим тоном.
En: she asked in a gentle tone.
Sr: Милош је погледао, изненађен.
En: Miloš looked up, surprised.
Sr: "Јесам.
En: "I am.
Sr: Како вам могу помоћи?
En: How can I help you?"
Sr: "Санја му је испричала о својој страсти према медицини и биљкама, и о жељи да научи више од њега.
En: Sanja explained her passion for medicine and plants and her desire to learn more from him.
Sr: Иако је у почетку био сумњичав, њен ентузијазам био је заразан.
En: Although initially skeptical, her enthusiasm was contagious.
Sr: Развио се разговор пун живости.
En: A lively conversation developed.
Sr: Милош је делио своје знање о лековитим биљкама, а Санја је причала о медицинским техникама.
En: Miloš shared his knowledge about medicinal plants, while Sanja talked about medical techniques.
Sr: Њихова размена мисли била је испуњена узбуђењем и идејама.
En: Their exchange of thoughts was filled with excitement and ideas.
Sr: Тако је настала идеја о заједничком истраживању, спајању ботанике и медицине.
En: This led to the idea of a joint research project, combining botany and medicine.
Sr: На крају дана, Милош се осећао обновљено.
En: By the end of the day, Miloš felt rejuvenated.
Sr: Више није био само ботаничар који тражи инспирацију, већ неко ко има нови циљ.
En: He was no longer just a botanist seeking inspiration, but someone with a new goal.
Sr: Санја је напустила башту, одређена да дубље истражује спој медицинске науке и биљака.
En: Sanja left the garden determined to delve deeper into the fusion of medical science and plants.
Sr: Обоје су осетили како им је случајни сусрет у башти променио поглед на свет.
En: Both felt that their chance encounter in the garden had changed their view of the world.
Sr: Растанак је означио почетак новог поглавља, професионалног партнерства које је обећавало да ће унети свеже ветрове у њихове области деловања.
En: Their parting marked the beginning of a new chapter, a professional partnership that promised to bring fresh winds into their fields of work.
Sr: Јевремовац их је ујединио, баш као што само природа уме - једноставно и чудесно.
En: Jevremovac had united them, just as nature alone can—simply and wondrously.
Vocabulary Words:
- soothing: umirujući
- splendor: раскош
- glittered: sjale
- breeze: поветарац
- rustled: шуштали
- underfoot: под ногама
- strolled: пролазили
- restless: немир
- standstill: стоји у месту
- clearing: очисти
- worn-out: излизаних
- approached: пришла
- courage: храброст
- enthusiasm: ентузијазам
- skeptical: сумњичав
- contagious: заразан
- rejuvenated: обновљено
- delve: истражује
- fusion: спој
- encounter: сусрет
- remarked: означио
- determined: одређена
- partnership: партнерство
- united: ујединио
- fresh: свеже
- fields: области
- promised: обећавало
- absorb: апсорбујући
- smooth: глатких
- exchange: размена