Fluent Fiction - Ukrainian:
A Serendipitous Spill: Mikhailo's Leap into Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-06-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Львівський зимовий ранок.
En: A L'viv winter morning.
Uk: За вікном падав ніжний сніг, вкриваючи вулиці білим покривалом.
En: Outside the window, gentle snow was falling, covering the streets with a white blanket.
Uk: У затишній кав'ярні на площі Ринок панувала святкова атмосфера — аромат свіжозвареної кави і ніжні звуки різдвяних пісень.
En: In a cozy coffee shop on Rynok there was a festive atmosphere—the aroma of freshly brewed coffee and the gentle sounds of Christmas songs.
Uk: М'яке світло ліхтарів відбивалося від вікон, додаючи тепла.
En: The soft light from the lanterns reflected off the windows, adding warmth.
Uk: Михайло сидів у куті, заглиблений у товсту книжку.
En: Mikhailo was sitting in the corner, engrossed in a thick book.
Uk: Він часто заходив сюди, щоб втекти від буденних справ і трохи відпочити від своєї роботи бухгалтера.
En: He often came here to escape everyday tasks and take a break from his work as an accountant.
Uk: Та цього разу його увагу привабила дівчина, яка стояла біля бару.
En: But this time, his attention was drawn to a girl who was standing by the bar.
Uk: Іванка.
En: Ivanka.
Uk: Вона була яскрава й усміхнена, захоплювала своєю енергією.
En: She was bright and smiling, captivating with her energy.
Uk: Михайло завжди захоплювався нею із захватом, але жодного разу не наважився підійти.
En: Mikhailo had always admired her with awe, but he never dared to approach her.
Uk: Саша, веселий бариста, кинув Михайлу багатозначний погляд, ніби підказуючи: "Це твій шанс".
En: Sasha, the cheerful barista, threw Mikhailo a meaningful look, as if suggesting, "This is your chance."
Uk: Та перед тим, як Михайло встиг що-небудь зробити, він необережно зачепив свій горнятко з кавою.
En: But before Mikhailo managed to do anything, he carelessly knocked over his coffee mug.
Uk: Кава потекла столом, а потім — прямо на пальто Іванки.
En: The coffee spilled over the table and then—right onto Ivanka's coat.
Uk: Вона зупинилася, поглянула на Михайла й засміялася.
En: She stopped, glanced at Mikhailo, and laughed.
Uk: "Не хвилюйся, все гаразд," — сказала вона з посмішкою.
En: "Don't worry, it's all right," she said with a smile.
Uk: Зніяковілий Михайло знайшов у собі сміливість: "Може, дозволиш купити тобі нову каву?"
En: Embarrassed, Mikhailo found the courage: "May I buy you a new coffee?"
Uk: Іванка глянула на нього теплим поглядом. "Звісно, я не проти. Додай туди щось святкове."
En: Ivanka looked at him warmly. "Sure, I don't mind. Add something festive to it."
Uk: Вони сіли разом.
En: They sat together.
Uk: М'який світло, теплі напої та святкові прикраси навкруги сприяли розмові.
En: The soft light, warm drinks, and festive decorations around them encouraged conversation.
Uk: Михайло дізнався, що Іванка займається мистецтвом.
En: Mikhailo learned that Ivanka was involved in art.
Uk: Вона розповіла про свої картини. А він згадав про улюблені книги, які його надихали.
En: She talked about her paintings, and he mentioned his favorite books that inspired him.
Uk: Виявилося, що в них багато спільного.
En: It turned out they had a lot in common.
Uk: Час минав швидко.
En: Time passed quickly.
Uk: За вікном сніг продовжував мелодично падати.
En: Outside, the snow continued to fall melodiously.
Uk: Коли годинник пробив шосту, Іванка підвелася.
En: When the clock struck six, Ivanka stood up.
Uk: "Було б чудово побачити тебе знову.
En: "It would be wonderful to see you again.
Uk: Я думаю, ти заціниш мистецьку виставку, яку я відвідую наступного тижня. Приєднайся?"
En: I think you'd appreciate the art exhibition I'm visiting next week. Join me?"
Uk: Михайло, відчуваючи радість і легкість, якої давно не відчував, кивнув.
En: Mikhailo, feeling joy and lightness he hadn't felt in a long time, nodded.
Uk: "Звісно, я з радістю піду."
En: "Of course, I'd love to go."
Uk: Вони вийшли зі словами обіцянки зустрічі, а Михайло відчував, що зробив крок на зустріч чомусь новому.
En: They left with a promise to meet, and Mikhailo felt like he was taking a step towards something new.
Uk: Тепер він знав, що сміливість і трохи удачі можуть творити дива навіть у найзвичайніший зимовий день.
En: Now he knew that courage and a bit of luck can work wonders, even on the most ordinary winter day.
Vocabulary Words:
- gentle: ніжний
- covering: вкриваючи
- festive: святкова
- atmosphere: атмосфера
- brewed: свіжозвареної
- entranced: заглиблений
- corner: кут
- engrossed: захоплений
- captivating: захоплювала
- cheerful: веселий
- meaningful: багатозначний
- glance: погляд
- carelessly: необережно
- spilled: потекла
- embarrassed: зніяковілий
- courage: сміливість
- worries: хвилюйся
- encouraged: сприяли
- strike: пробив
- exhibition: виставку
- appreciate: заціниш
- melodiously: мелодично
- admired: захоплювався
- luck: удачі
- promise: обіцянки
- wonder: дива
- ordinary: звичайніший
- adventure: пригода
- brightness: яскравість
- heat: теплота