Fluent Fiction - Ukrainian:
A Tender Encounter on Kyiv's Cobblestone Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-13-07-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Золотий осінній ранок розстелився над Андріївським узвозом у Києві.
En: A golden autumn morning spread over Andriyivskyy Uzviz in Kyiv.
Uk: Олена, зберігаючи в душі радість і тривогу, йшла разом із Тарасом вузьмистими бруківками.
En: Olena, holding joy and anxiety in her heart, walked along with Taras on the winding cobblestones.
Uk: Довгоочікувана зустріч з її хлопцем на відстані — Дмитром — позаду.
En: The long-awaited meeting with her long-distance boyfriend — Dmytro — was behind her.
Uk: Taras, завжди рядом, невидимо тримав за руку.
En: Taras, always by her side, was invisibly holding her hand.
Uk: "Це так важливо," подумала вона.
En: "This is so important," she thought.
Uk: Листя кружляло в повітрі, надаючи велич давнім будівлям.
En: Leaves swirled in the air, endowing the ancient buildings with grandeur.
Uk: Андріївський узвіз жив свіжим подихом майстрів і художників.
En: Andriyivskyy Uzviz lived with the fresh breath of artisans and artists.
Uk: Олена зупинилася біля яток з сувенірами і поцікавилася: "Треба купити щось на пам'ять."
En: Olena stopped at the souvenir stalls and pondered, "I need to buy something to remember this by."
Uk: Дмитро вже чекав їх біля одного з кафе на розі.
En: Dmytro was already waiting for them near one of the cafes at the corner.
Uk: Він усміхався, але щось здавалося не так.
En: He was smiling, but something seemed off.
Uk: Розмови по телефону були інші, легкі.
En: Their phone conversations had been different, easy.
Uk: А тут, серед ароматів кави та свіжої випічки, він виглядав трохи скуто.
En: Yet here, among the aromas of coffee and fresh pastries, he seemed a bit tense.
Uk: "Привіт, Олено, привіт, Тарасе," привітався він, обійнявши Олену і поспіхом потиснувши руку другові.
En: "Hi, Olena, hi, Taras," he greeted, hugging Olena and quickly shaking her friend's hand.
Uk: Вони сіли за столик біля вікна, звідки видно було вулицю, що виблискувала на сонці.
En: They sat at a table by the window, from which they could see the sunlit street.
Uk: Олена хотіла говорити про все: з Дмитром про їхню можливу спільну подорож, з Тарасом — про старі часи.
En: Olena wanted to talk about everything: with Dmytro about their possible joint trip, with Taras about old times.
Uk: Але Дмитро мовчав більше, ніж зазвичай.
En: But Dmytro was quieter than usual.
Uk: Тарас кинув надійний погляд на Олену.
En: Taras cast a reassuring glance at Olena.
Uk: Та така підтримка тільки додала їй сміливості.
En: Such support only boosted her courage.
Uk: Згодом, коли атмосфера набула більш звичного колориту, Олена не витримала: "Дмитре, що з тобою?
En: Eventually, when the atmosphere became more familiar, Olena couldn't hold back: "Dmytro, what's wrong?
Uk: Ми так добре спілкувалися, а тут..." - тут вона зупинилася, дивлячись в його очі.
En: We communicated so well, and here..." — she paused, looking into his eyes.
Uk: Тарас теж дивився, хоч і намагався не втручатися.
En: Taras also watched, though he tried not to interfere.
Uk: Дмитро зітхнув: "Я просто нервую.
En: Dmytro sighed: "I'm just nervous.
Uk: Це важлива зустріч.
En: This is an important meeting.
Uk: Я хочу, щоби ти була щаслива."
En: I want you to be happy."
Uk: Він запнувся, але продовжив: "Я не такий добрий у реальних зустрічах, як в телефонних розмовах."
En: He hesitated, but continued: "I'm not as good at real meetings as I am in phone conversations."
Uk: Олена відчула розуміння.
En: Olena felt understanding.
Uk: Тарас залишився справжнім другом.
En: Taras remained a true friend.
Uk: Він висловив свої побоювання: "Дмитре, ми лише хочемо, щоби Олена була в безпеці.
En: He voiced his concerns: "Dmytro, we just want Olena to be safe.
Uk: Ти її справді любиш?"
En: Do you really love her?"
Uk: Дмитро подивився прямо на Олену: "Я відчуваю, що це особливе.
En: Dmytro looked straight at Olena: "I feel that this is special.
Uk: Я просто боюся зіпсувати."
En: I'm just afraid of messing it up."
Uk: Олена усміхнулася.
En: Olena smiled.
Uk: Вона зрозуміла, що вони обидва схожі у своїх страхах.
En: She realized that they both shared similar fears.
Uk: Врешті-решт, найважче — це вперше зустріти людину, з якою ти ділишся всім на відстані.
En: After all, the hardest part is meeting for the first time with someone you've shared everything with from a distance.
Uk: І це було в них добре вдається.
En: And they were managing it well.
Uk: Осінь наповнила день новими барвами.
En: Autumn filled the day with new colors.
Uk: Тарас залишив їх наодинці на той момент, коли кава вже була холодною, а серця — теплими.
En: Taras left them alone at the moment when the coffee was already cold, but their hearts were warm.
Uk: І з цього моменту вони знали, що ця зустріч на київському узвозі стала важливим кроком їхньої спільної історії.
En: And from that moment, they knew that this meeting on the Kyiv Uzviz was an important step in their shared history.
Vocabulary Words:
- winding: вузьмистими
- cobblestones: бруківками
- long-awaited: довгоочікувана
- grandeur: велич
- endowing: надаючи
- artisans: майстрів
- pondered: поцікавилася
- tense: скуто
- aromas: ароматів
- pastries: випічки
- glance: погляд
- reassuring: надійний
- familiar: звичного
- hesitated: запнувся
- messing: зіпсувати
- managing: вдається
- joint trip: спільну подорож
- invisible: невидимо
- shared: ділишся
- fills: наповнила
- moment: момент
- realized: зрозуміла
- similar: схожі
- fear: страхи
- support: підтримка
- courage: сміливості
- voiced: висловив
- concerns: побоювання
- autumn: осінь
- breath: подих