Fluent Fiction - Ukrainian:
A Winter's Journey: Connecting Roots in Kyivan Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-09-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Зимовий день в Києві був морозним, а повітря наповнене ароматом снігу.
En: A winter day in Kyiv was frosty, and the air was filled with the aroma of snow.
Uk: Лідія, теперішня аспірантка з історії мистецтв, вирушила до Києво-Печерської Лаври.
En: Lidiia, a current graduate student in art history, set off for the Kyivan Cave Monastery.
Uk: Велична територія Лаври заслуговувала її уваги, особливо на Різдво, коли світло свічок розсіювало вечірній присмерк.
En: The grand territory of the Lavra deserved her attention, especially on Christmas when the light of candles dispelled the evening dusk.
Uk: Лідія приїхала для дослідження релігійних ікон, але у глибині душі шукала щось більше — зв'язок із власними коріннями.
En: Lidiia arrived for research on religious icons, but deep down she was searching for something more—a connection with her own roots.
Uk: Вона зупинилася біля однієї з церков, там де зводилось високе, золотоне покриття, й обережно пройшла всередину.
En: She stopped near one of the churches, where the tall, golden covering was positioned, and carefully stepped inside.
Uk: Її зустріло тихе, але потужне співання хору.
En: She was met by the quiet yet powerful singing of a choir.
Uk: Лідія відчула, як її серце заповнює дивна теплота.
En: Lidiia felt a strange warmth fill her heart.
Uk: Олександр, студент теології, слухав цей спів.
En: Oleksandr, a theology student, was listening to this singing.
Uk: Він любувався традиціями свого народу, але важко знаходив шлях до розуміння віри.
En: He admired the traditions of his people but struggled to find a path to understanding faith.
Uk: Під час служби його погляд зупинився на Лідії.
En: During the service, his gaze lingered on Lidiia.
Uk: Вона уважно розглядала свічки й ікони, ніби вони розкривали їй якісь таємниці.
En: She was attentively observing the candles and icons as if they were revealing some secrets to her.
Uk: Олександр наважився звернутися до неї, коли побачив, як уважно вона все сприймає.
En: Oleksandr decided to approach her when he saw how attentively she was perceiving everything.
Uk: "Доброго вечора," — сором'язливо почав він.
En: "Good evening," he began shyly.
Uk: "Чи не хочете подивитися на ікони разом?
En: "Would you like to look at the icons together?"
Uk: "Лідія трохи здивувалася, але згодилася.
En: Lidiia was a bit surprised but agreed.
Uk: Вони стояли поруч, обмінюючись враженнями.
En: They stood side by side, exchanging impressions.
Uk: Лідія зізналася: "Я хотіла б відчути справжній зв'язок з культурою.
En: Lidiia confessed, "I would like to feel a real connection with the culture.
Uk: Відчуваю себе трохи відчужено.
En: I feel a bit alienated."
Uk: "Олександр зрозумів: "І я хотів би зрозуміти віру більше, ніж просто навчитися їй.
En: Oleksandr understood: "And I would like to understand faith more deeply than just learning about it.
Uk: Мабуть, вам я зможу це пояснити.
En: Maybe I can explain it to you."
Uk: "Обговорення привело їх до лаври із запаленими свічками, звук яких відгукувався у серцях.
En: Their discussion led them to the Lavra with lit candles, the sound of which resonated in their hearts.
Uk: Пісні хору залишали відбитки глибокого зв'язку.
En: The choir's songs left imprints of a profound connection.
Uk: Спілкування зігріло їхні душі, розкриваючи бажання відчути приналежність.
En: Their conversation warmed their souls, unveiling a desire to feel belonging.
Uk: Разом вони вийшли з церкви, обговорюючи задумки і теологію.
En: Together they exited the church, discussing ideas and theology.
Uk: Лідія відчула себе частинкою Лаври, зарядженою енергією наукового натхнення.
En: Lidiia felt like a part of the Lavra, charged with the energy of academic inspiration.
Uk: Олександр осягнув сміливість виражати себе через віру і новий дружній діалог.
En: Oleksandr grasped the courage to express himself through faith and newfound friendly dialogue.
Uk: Зимова ніч тиха, але душі їхні співали.
En: The winter night was quiet, but their souls were singing.
Uk: Лідія та Олександр вирушали далі, вивчати київські культурні скарби, змінені й натхненні: вона — до відновлення зв'язку, він — до щирого розуміння себе й інших.
En: Lidiia and Oleksandr continued on, exploring the cultural treasures of Kyiv, changed and inspired: she towards restoring a connection, he towards a true understanding of himself and others.
Uk: І так, між сніжними стежками Києва, почалася їхня нова історія.
En: And so, along the snowy paths of Kyiv, their new story began.
Vocabulary Words:
- frosty: морозний
- aroma: аромат
- graduate: аспірантка
- monastery: лавра
- dusk: присмерк
- religious: релігійний
- icon: ікона
- roots: коріння
- choir: хор
- theology: теологія
- gaze: погляд
- linger: затриматися
- alienated: відчужено
- belonging: приналежність
- express: виражати
- academic: науковий
- soul: душа
- inspired: натхненний
- profound: глибокий
- reveal: розкрити
- admired: любувався
- impression: враження
- connection: зв'язок
- understanding: розуміння
- cultural: культурний
- resemble: згадувати
- service: служба
- exchanging: обмінюватися
- charged: заряджений
- treasures: скарби