Fluent Fiction - German:
A Winter's Reconciliation at Schloss Neuschwanstein Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-12-03-23-34-02-de
Story Transcript:
De: Die Luft war kalt, als Franz aus dem Pendlerzug stieg und den verschneiten Pfad zum Schloss Neuschwanstein einschlug.
En: The air was cold as Franz stepped off the commuter train and took the snowy path to Schloss Neuschwanstein.
De: Der Winter hatte die Landschaft in ein Märchen verwandelt, mit weißen Hügeln und glitzernden Eiszapfen an den Bäumen.
En: Winter had transformed the landscape into a fairy tale, with white hills and glistening icicles on the trees.
De: Umgeben von dieser malerischen Szenerie fühlte Franz sich klein.
En: Surrounded by this picturesque scenery, Franz felt small.
De: Sein Herz war schwer, während er an die bevorstehende Familienfeier dachte.
En: His heart was heavy as he thought about the upcoming family gathering.
De: Die Weihnachtsdekorationen im Schloss gaben dem kalten Stein etwas Wärme, doch Franz spürte die Kälte zwischen ihm und seiner Schwester Liselotte.
En: The Christmas decorations in the castle gave the cold stone some warmth, yet Franz felt the chill between him and his sister Liselotte.
De: Im großen Saal des Schlosses trafen Franz und Liselotte aufeinander.
En: In the castle's great hall, Franz and Liselotte encountered each other.
De: Der Raum war gefüllt mit Tannenzweigen und goldenen Lichtern, aber die Spannung zwischen den Geschwistern schnitt durch jedes Lächeln.
En: The room was filled with pine branches and golden lights, but the tension between the siblings cut through every smile.
De: Anselm, der jüngste von ihnen, hüpfte aufgeregt herum.
En: Anselm, the youngest of them, bounced around excitedly.
De: „Schau Franz, die Lichter!“, rief er.
En: "Look Franz, the lights!" he exclaimed.
De: Doch Franz nahm die Farben kaum wahr.
En: But Franz barely noticed the colors.
De: Sein Blick war auf Liselotte gerichtet.
En: His gaze was fixed on Liselotte.
De: Seit Jahren hatte sich ein Riss durch ihre Beziehung gezogen.
En: For years, a rift had run through their relationship.
De: Das Kindsein war lange vorbei, als Geheimnisse zwischen ihnen standen. Geheimnisse, die bis heute schmerzten.
En: Childhood was long over when secrets stood between them—secrets that still hurt to this day.
De: Franz wollte den Mut aufbringen, wollte Frieden finden.
En: Franz wanted to muster up the courage, wanted to find peace.
De: Heute war der Tag, an dem er das Schweigen brechen musste.
En: Today was the day he had to break the silence.
De: Während die Familie sich um den Tisch versammelte, gab es ein Gemurmel von Erinnerungen und Lachen.
En: As the family gathered around the table, there was a murmur of memories and laughter.
De: Franz fand nicht die richtigen Worte, bis Anselm in seinen ungeschickten Eifer hineinplatzte: „Wusstet ihr, dass Opa einen Schatz hier versteckt hat?“
En: Franz couldn't find the right words until Anselm, in his clumsy eagerness, burst out: "Did you know that Grandpa hid a treasure here?"
De: Ein verwunderter Blickwechsel folgte.
En: A puzzled exchange of glances followed.
De: Die uralte Geschichte von einem verlorenen Familienerbe flammte wieder auf.
En: The ancient story of a lost family inheritance flared up again.
De: „Ist das wahr?“ Franz sah Liselotte an.
En: "Is that true?" Franz looked at Liselotte.
De: Seine Stimme zitterte ein wenig.
En: His voice trembled a little.
De: Dies war seine Chance.
En: This was his chance.
De: Liselotte schaute ihn verständnislos an, ihre Augen suchend.
En: Liselotte looked at him, confused, her eyes searching.
De: Dann, unerwartet, schüttete sie ihr Herz aus.
En: Then, unexpectedly, she poured her heart out.
De: „Franz, ich weiß, wie sehr wir darunter gelitten haben“, begann sie leise, „Wir sollten nicht an alten Wunden reiben.
En: "Franz, I know how much we've suffered," she began quietly, "We shouldn't rub old wounds.
De: Doch es war immer schwer, über das zu sprechen, woran ich mich kaum erinnere.“
En: But it was always hard to talk about what I barely remember."
De: Franz fühlte, wie seine Wut dahin schmolz.
En: Franz felt his anger melting away.
De: Ihre Worte waren wie ein zarter Schlüssel, der ein verborgenes Geheimnis enthüllte.
En: Her words were like a gentle key that unlocked a hidden secret.
De: Sie hatten beide lange in der Dunkelheit gefangen gewesen, durch Missverständnisse geblendet.
En: They had both been trapped in darkness for a long time, blinded by misunderstandings.
De: Franz atmete tief ein und sah seine Schwester an.
En: Franz took a deep breath and looked at his sister.
De: „Lass uns das hinter uns lassen“, sagte er beruhigt.
En: "Let's leave this behind," he said, reassured.
De: Sie nickte, Traurigkeit und Erleichterung in ihren Augen.
En: She nodded, sadness and relief in her eyes.
De: „Ja, es ist Zeit.“
En: "Yes, it's time."
De: Die Nacht senkte sich über das Schloss, während Schnee leise fiel.
En: The night descended over the castle as snow fell softly.
De: Inmitten der uralten Mauern und der sanften Melodie von Weihnachtsliedern fanden Franz und Liselotte eine neue Verbundenheit.
En: Amidst the ancient walls and the gentle melody of Christmas carols, Franz and Liselotte found a new connection.
De: Es war nicht der Schatz, den sie gesucht hatten, sondern die Klarheit und das Verständnis, das sie nun miteinander teilten.
En: It wasn't the treasure they had sought, but the clarity and understanding they now shared with each other.
De: Der Frieden, den sie gefunden hatten, strahlte heller als alle Lichter des Schlosses.
En: The peace they found shone brighter than all the lights of the castle.
De: Franz wusste, dass dies der Beginn von etwas Neuem war – ein Familienband, das nicht länger von der Vergangenheit belastet war.
En: Franz knew this was the beginning of something new—a family bond no longer burdened by the past.
De: Weihnachten brachte Wärme in ihr Herz und Hoffnung auf das, was noch vor ihnen lag.
En: Christmas brought warmth to their hearts and hope for what lay ahead.
Vocabulary Words:
- commuter train: der Pendlerzug
- fairy tale: das Märchen
- landscape: die Landschaft
- icicle: der Eiszapfen
- picturesque: malerisch
- scenery: die Szenerie
- gathering: die Feier
- decoration: die Dekoration
- glistening: glitzernd
- great hall: der große Saal
- pine branch: der Tannenzweig
- tension: die Spannung
- rift: der Riss
- relationship: die Beziehung
- secret: das Geheimnis
- childhood: das Kindsein
- courage: der Mut
- silence: das Schweigen
- murmur: das Gemurmel
- inheritance: das Erbe
- glance: der Blick
- bitterness: die Verbitterung
- understanding: das Verständnis
- peace: der Frieden
- relief: die Erleichterung
- misunderstanding: das Missverständnis
- darkness: die Dunkelheit
- gentle: zart
- ancient: uralt
- melody: die Melodie