Fluent Fiction - Ukrainian:
A Winter's Tale: Finding Family Harmony on Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-18-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Тарас Шевченко Національний парк світився блиском білого снігу.
En: The Taras Shevchenko National Park glistened with the shine of white snow.
Uk: Дерева виблискували крижаними гілками, а малюки радісно катались на санчатах з мініатюрних пагорбів.
En: Trees shimmered with icy branches, and children joyfully sledded down miniature hills.
Uk: Вдалині лунала музика, додаючи святкового настрою.
En: Music played in the distance, adding to the festive mood.
Uk: Це зимове диво залучило багато родин після різдвяних свят.
En: This winter wonder attracted many families after the Christmas holidays.
Uk: Серед цих людей була родина: Тарас, Олена і їхній син Михайло.
En: Among these people was a family: Taras, Olena, and their son Mykhailo.
Uk: Вони йшли мовчазно.
En: They walked in silence.
Uk: Тарас намагався знайти тему для розмови.
En: Taras tried to find a topic for conversation.
Uk: Олена ступала поруч, тримаючи його за руку.
En: Olena walked beside him, holding his hand.
Uk: Вона прагнула миру в родині після нещодавніх суперечок.
En: She longed for peace in the family after recent arguments.
Uk: Михайло йшов трохи попереду, ховаючись під капюшоном.
En: Mykhailo walked a bit ahead, hiding under his hood.
Uk: Йому хотілося бути самотнім.
En: He wanted to be alone.
Uk: Вони зупинились біля ковзанки.
En: They stopped by the skating rink.
Uk: "Михайле, ти ж любиш кататися на ковзанах?
En: "Mykhailo, you like ice skating, don't you?"
Uk: " – запитав Тарас, намагаючись всміхатися.
En: Taras asked, trying to smile.
Uk: Михайло тільки знизав плечима, але все ж таки піддався і взув ковзани.
En: Mykhailo just shrugged but eventually gave in and put on skates.
Uk: Тарас вирішив скласти йому компанію.
En: Taras decided to join him.
Uk: На ковзанці було багато людей, які радісно сміялися.
En: The rink was full of people, laughing happily.
Uk: Тарас ступив на лід і відчув, як ноги начебто згадали молоді роки.
En: Taras stepped onto the ice and felt his legs as if they remembered the youthful years.
Uk: Він поглянув на сина.
En: He looked at his son.
Uk: Михайло легко ковзав, зосереджений, наче забув про всі турботи.
En: Mykhailo was gliding effortlessly, focused as if he'd forgotten all worries.
Uk: "Михайле, зачекай," – покликав Тарас, намагаючись наздогнати.
En: "Mykhailo, wait," Taras called, trying to catch up.
Uk: Коли обидва зробили паузу біля бортика, Тарас нарешті сказав: "Я хочу зрозуміти тебе краще.
En: When both paused by the barrier, Taras finally said, "I want to understand you better.
Uk: Як би нам краще спілкуватися?
En: How can we communicate better?"
Uk: " Його голос був сповнений щирістю.
En: His voice was filled with sincerity.
Uk: Михайло зітхнув.
En: Mykhailo sighed.
Uk: "Тату, ти часто зайнятий.
En: "Dad, you're often busy.
Uk: Я не знаю, як сказати тобі про свої думки.
En: I don't know how to tell you my thoughts."
Uk: " Його слова звучали розчаровано, але він дивився батькові прямо в очі.
En: His words sounded disappointed, but he looked his father straight in the eye.
Uk: Цей обмін відчувався надзвичайно важливим.
En: This exchange felt incredibly important.
Uk: Тарас зрозумів, що повинен слухати не лише слова, а й емоції сина.
En: Taras realized that he needed to listen not only to his son's words but also to his emotions.
Uk: "Почнемо з того, що будемо частіше разом," – Тарас усміхнувся і легенько поплескав сина по плечу.
En: "Let's start by spending more time together," Taras smiled and gently patted his son on the shoulder.
Uk: Незабаром Олена приєдналася до них з термосом гарячого какао.
En: Soon, Olena joined them with a thermos of hot cocoa.
Uk: Вона відчула зміну в атмосфері.
En: She sensed the change in the atmosphere.
Uk: Всі троє присіли біля невеличкого вогню, що палахкотів поруч.
En: All three sat by a small fire flickering nearby.
Uk: Вони втискалися один до одного, зігріваючись і гарячим напоєм, і новою близькістю.
En: They huddled together, warmed by both the hot drink and a newfound closeness.
Uk: Цей день в парку став для них новим початком.
En: That day in the park marked a new beginning for them.
Uk: В сніговій казці Тарас навчився слухати, а Михайло нарешті відчув себе почутим.
En: In the snowy fairy tale, Taras learned to listen, and Mykhailo finally felt heard.
Uk: Родина повернулась додому з розумінням і теплими серцями, відзначаючи початок нової дружби і довіри.
En: The family returned home with understanding and warm hearts, celebrating the start of new friendship and trust.
Vocabulary Words:
- glistened: світився
- shimmered: виблискували
- joyfully: радісно
- sledded: катались
- miniature: мініатюрних
- festive: святкового
- attracted: залучило
- arguments: суперечок
- shrink: ховаючись
- rink: ковзанка
- eventually: зрештою
- shrugged: знизав
- effortlessly: легко
- sincerity: щирістю
- disappointed: розчаровано
- incredibly: надзвичайно
- emotions: емоції
- thermos: термос
- flickering: палахкотів
- huddled: втискалися
- closeness: близькістю
- marked: став
- fairy tale: казці
- learned: навчився
- heard: відчув себе почутим
- trust: довіри